Thông báo, tin tức mới nhất

  • Một số cập nhật mới nhất 18/11/2025 21:33

    Trong lần nâng cấp mới nhất, Thi Viện có một số cập nhật như sau:
    - Loại bỏ tính năng bình luận nhanh bằng tài khoản Facebook: Theo thông báo từ Meta cách đây ít hôm, tính năng này sẽ dừng hoạt động từ tháng 2-2026. Tuy nhiên, Thi Viện đã dừng sử dụng tính năng này từ hôm nay, và thay bằng tính năng cho phép người dùng bình luận nhanh tự do ngay cả khi không đăng ký tài khoản. Mặc dù vậy, người dùng vẫn nên đăng nhập để có thể quản lý các bình luận của mình về sau. Các bình luận cũ cũng đã được tích hợp đầy đủ vào Thi Viện.
    - Không cho phép sử dụng hình ảnh từ website khác làm hình đại diện, mà chỉ được sử dụng hình từ thư viện được cung cấp sẵn, hoặc từ kho các hình ảnh do người dùng gửi lên Thi Viện.
  • Thêm thư viện giải nghĩa và nâng cấp chức năng tìm kiếm 04/05/2025 13:22

    Thi Viện mới bổ sung mục giải nghĩa nhằm làm thư viện sử dụng chung trong việc giải nghĩa các từ, điển cố, điển tích, địa danh,... trong các tác phẩm. Mục giải nghĩa này sẽ giúp người đăng bài không cần phải nhập nhiều lần lời giải thích cho cùng một điển cố, điển tích hay địa danh, mà lấy từ thư viện nếu đã có có sẵn. Sau khi một mục giải nghĩa được sử dụng, các bài thơ liên quan sẽ được kết nối và gợi ý khi một bài được xem.

    Chức năng tìm kiếm của Thi Viện cũng đã được nâng cấp, cho phép: tìm kiếm đồng thời trong cả phần nguyên tác, phiên âm, dịch nghĩa, dịch thơ và cả các dị bản của các bài thơ, với thời gian tìm kiếm được cải thiện đáng kể. Các yêu cầu tìm kiếm cũng được chuẩn hoá dấu câu, vị trí dấu thanh, chữ cái I/Y, và các thẻ trình bày, cho phép nhập “KHÓE MI” vẫn có thể tìm được cả “Khoé My”.
  • Bỏ quy định thêm số thứ tự với các tác giả trùng tên, bài thơ trùng tiêu đề 21/12/2024 01:04

  • Cho phép hiển thị nhiều phiên bản bài thơ 02/10/2024 08:37

  • Bỏ chức năng đăng nhập bằng tài khoản Facebook 03/06/2024 08:27

Thơ mới: Xương bồ ca (Tạ Phương Đắc)

菖蒲歌

有石奇峭天琢成,
有草夭夭冬夏青。
人言菖蒲非一種,
上品九節通仙靈。
異根不帶塵埃氣,
孤操愛結泉石盟。
明窗凈幾有宿契,
花林草砌無交情。
夜深不嫌清露重,
晨光疑有白雲生。
嫩如秦時童女登蓬瀛,
手攜綠玉杖徐行。
瘦如天台山上聖賢僧,
休糧絕粒孤鶴形。
勁如五百義士從田橫,
英氣凜凜磨青冥。
清如三千弟子立孔庭,
回琴點瑟天機鳴。
堂前不入紅粉意,
席上常聽詩書聲。
怪石篠簜皆充貢,
此物舜廟當共登。
神農知己入本草,
靈均蔽賢遺騷經。
幽人軀玩發仙興,
方士服餌延修齡。
彩鸞紫鳳琪花苑,
赤虯玉麟芙蓉城。
上界真人好清凈,
見此靈苗當大驚。
我欲攜之朝太清,
瑤草不敢專芳馨。
玉皇一笑留香案,
錫與有道者長生。
人間千花萬草盡榮豔,
未必敢與此草爭高名。

 

Xương bồ ca

Hữu thạch kỳ tiễu thiên trác thành,
Hữu thảo yêu yêu đông hạ thanh.
Nhân ngôn xương bồ phi nhất chủng,
Thượng phẩm cửu tiết thông tiên linh.
Dị căn bất đới trần ai khí,
Cô thao ái kết tuyền thạch minh.
Minh song tịnh kỷ hữu túc khế,
Hoa lâm thảo thế vô giao tình.
Dạ thâm bất hiềm thanh lộ trọng,
Thần quang nghi hữu bạch vân sinh.
Nộn như Tần thì đồng nữ đăng Bồng Doanh,
Thủ huề lục ngọc trượng từ hành.
Sấu như Thiên Thai sơn thượng thánh hiền tăng,
Hưu lương tuyệt lạp cô hạc hình.
Kình như ngũ bách nghĩa sĩ tòng Điền Hoành,
Anh khí lẫm lẫm ma thanh minh.
Thanh như tam thiên đệ tử lập Khổng đình,
Hồi cầm Điểm sắt thiên cơ minh.
Đường tiền bất nhập hồng phấn ý,
Tịch thượng thường thính Thi Thư thanh.
Quái thạch tiểu đãng giai sung cống,
Thử vật Thuấn miếu đương cộng đăng.
Thần Nông tri kỷ nhập bản thảo,
Linh Quân tế hiền di tao kinh.
U nhân khu ngoạn phát tiên hứng,
Phương sĩ phục nhị duyên tu linh.
Thái loan tử phụng kỳ hoa uyển,
Xích cầu ngọc lân phù dung thành.
Thượng giới chân nhân hảo thanh tịnh,
Kiến thử linh miêu đương đại kinh.
Ngã dục huề chi triêu thái thanh,
Dao thảo bất cảm chuyên phương hinh.
Ngọc Hoàng nhất tiếu lưu hương án,
Tích dữ hữu đạo giả trưởng sinh.
Nhân gian thiên hoa vạn thảo tận vinh diễm,
Vị tất cảm dữ thử thảo tranh cao danh.

 

Bài ca về cỏ xương bồ (Người dịch: Nguyễn Đôn Phục)

Đá chơm chởm, trời sinh đá lạ,
Cỏ xanh xanh, xanh cả đông hè.
Xương bồ nhiều giống đã lề,
Giống này thượng phẩm vốn bề thuốc tiên.
Khí trần ai rễ thiêng chẳng nhiễm,
Gửi thân vào đá sạch nước trong.
Nơi tĩnh kyr chốn minh song,
Rừng hoa ngạch cỏ vốn không giao tình.
Hiềm chi nỗi năm canh mưa gió,
Vẻ thần quang dường có bóng bạch vân.
Non như con gái họ Tần,
Tay mang gậy ngọc nhẹ chân non Bồng.
Gầy như thể hình dung chim hạc,
Núi Thiên Thai chẳng khác kẻ hiền tăng.
Cứng sao lẫm lẫm tưởng chừng,
Năm trăm nghĩa sĩ phải chăng Điền Hoành.
Thanh đâu tựa Khổng đình đệ tử,
Ba nghìn dây, ngón Điểm vẫn Hồi.
Phấn hồng mặc thói cửa ngoài,
Thanh cao trên chiếu lắng lời Thi Thư.
Đá quái nọ tên xưa biểu đãng,
Cỏ thơm này bệ Thuấn dâng lên.
Thần Nông tri kỷ đã nên,
Linh Quân! trách kẻ nhác tên cao hiền.
Người xóm ẩn bạn tiên hứng thú,
Khách làng tu tuổi thọ linh đan.
Vườn kỳ sớm phượng trưa loan,
Câu chơi lân múa trên ngàn phù dung.
Khách thượng giới vốn lòng thanh tĩnh,
Thấy cỏ này linh dị tất yêu.
Ta mang cỏ ấy đi triều,
Ganh cùng giao thảo ít nhiều tiếng thơm.
Dâng Ngọc Hoàng cười xem nên giá,
Trên án hương đạo giả tràng sinh.
Thế gian nghìn đẹp muôn xanh,
Hoa kia cỏ nọ cao danh nào tày.


Cỏ xương bồ mọc ở bờ sông, có mùi thơm, dùng làm thuốc.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trích diễm

Thương ơi vạn thuở

Biết nói chi nguôi

Em mỉm môi cười

Anh mang nỗi nhớ

–– Ngày xưa Hoàng thị... (Phạm Thiên Thư)

Kỷ niệm ngày sinh, mất

Tác giả mới

Thơ Việt mới

Thơ dịch mới

Thơ thành viên mới

Diễn đàn

 

Tiêu điểm

Nguyễn Thanh Loan sinh ở thị trấn Vũ Thư, tỉnh Thái Bình. Chị được giải thưởng khuyến khích trong cuộc thi Sáng tác thơ văn xuyên thế kỷ do báo Hoa học trò tổ chức năm 1999-2000.

Chị học lớp Toán tin, khoa Quản lý K2, Đại học Khoa học Tự nhiên. Trong thơ Nguyễn Thanh Loan, thỉnh thoảng bắt…
Đào An Duyên là thạc sĩ văn học, hiện sống và dạy học tại TP Pleiku, tỉnh Gia Lai, là hội viên Hội Nhà văn Việt Nam, Hội Văn học Nghệ thuật các Dân tộc thiểu số Việt Nam, Hội Văn học Nghệ thuật tỉnh Gia Lai.

Tác phẩm:
- Ngày đã qua (thơ, NXB Hội Nhà văn, 2016)
- Một ngày khác ta (thơ,…

Boris Vian Vernon Sullivan

Boris Vian
Boris Vian (10/3/1920 - 23/6/1959) nhà thơ, nhà văn, nhà viết kịch Pháp, ngoài ra còn là một ca sĩ có tài, nhưng mất sớm. Ông còn sử dụng bút danh Vernon Sullivan.

Tác phẩm:
- Ta sẽ nhổ lên mồ các vị (1946, truyện)
- Bọt tháng ngày (1977, đã được dịch sang tiếng Việt năm 1998)
- Tôi không muốn ngoẻo (1954, thơ)

Nguyên Như Lê Ngọc Dũng

Nguyên Như
Nguyên Như tên thật là Lê Ngọc Dũng, là một nhà thơ người dân tộc Thái, sinh năm 1995 tại Krông Nô, Đắk Nông. Anh tốt nghiệp cử nhân ngành Sáng tác văn học tại Khoa Viết văn - Báo chí, Trường ĐH Văn hoá Hà Nội. Hội viên Hội Văn học nghệ thuật tỉnh Đắk Nông, Hội Văn học nghệ thuật các dân tộc thiểu số…
Tưởng Di Cung 蔣貽恭 người Giang Hoài cuối đời Đường, đời Hậu Thục (Nam Bắc triều) làm quan Đại Tỉnh huyện lệnh. Thơ còn 10 bài.
Thơ tiêu biểu: Vịnh tàmVịnh kim cương

Debelianov Dimcho Димчо Дебелянов

Debelianov Dimcho
Dimcho Velev Debelianov (Димчо Велев Дебелянов, 28/3/1887 - 2/10/1916) là nhà thơ lớn của Bungary. Sau khi tốt nghiệp đại học luật ở Sofia, làm báo, thợ sắp chữ ở nhà in, làm tốc ký ở hạ nghị viện, giao thiệp với các nhà thơ cùng thời như Liliev, Stoyanov. Đại chiến thế giới 1914-1918, Dimcho Debelianov đã xung phong ra mặt trận mặc dù được miễn nghĩa vụ quân sự. Chỉ để lại tập thơ duy nhất và tập thơ này được xuất bản bốn năm sau khi nhà thơ mất.

Ivan Drach Іван Драч

Ivan Drach
Ivan Fedorovych Drach (Іван Федорович Драч, 17/10/1936 – 19/6/2018) là nhà thơ, nhà biên kịch, nhà phê bình văn học, chính khách và nhà hoạt động chính trị Ucraina. Ông sinh tại Telizhyntsi, tỉnh Kyiv, Ucraina trong một gia đình công nhân nông trường. Ông học tiểu học và trung học tại thị trấn Tetiiv…
Nguyên Chuẩn 元稹 (779-831) tự Vi Chi 微之, người Lạc Dương, Hà Nam, gia đình quan lại, làm Thượng thư Tả thừa, có quan điểm chính trị và văn học gần gũi với Bạch Cư Dị, chủ trương tác phẩm phải giàu tính hiện thực, nên người đương thời gọi là Nguyên-Bạch. Tác phẩm có Nguyên thị Trường Khánh tập. Ông còn là tác giả của truyện Hội chân ký về sau được Vương Thực Phủ đời Nguyên dựa vào để viết vở kịch Tây sương ký.

Lý Đăng 李憕

Lý Đăng 李憕 không rõ năm sinh năm mất, quê ở Văn Thuỷ, Thái Nguyên, đỗ tiến sĩ khoa Minh Kinh năm đầu niên hiệu Khai Nguyên đời Đường Huyền Tông, làm chức uý ở Hàm Dương, được Trương Duyệt nhận thấy có tài. Ông từng trải qua các chức Giám sát ngự sử, Cấp sự trung, Thiếu doãn Hà Nam. Năm Thiên Bảo thứ nhất, từ Thái thú Thanh Hà thăng chức Thượng thư hữu thừa, Kinh Triệu doãn, Lưu thủ Đông Đô (Lạc Dương). Khi An Lộc Sơn nổi loạn vây hãm Trường An, Lý Đăng bị bắt và giết. Toàn Đường thi còn lưu giữ ba bài thơ của ông.

Lý Viễn 李遠

Lý Viễn 李遠 tự Cầu Cổ 求古, người Quỳ Châu, Vân An (nay là huyện Vân Dương, Tứ Xuyên), đỗ tiến sĩ đời Đường Văn Tông. Làm đến chức Ngự sử trung thừa đời Đường Tuyên Tông. Thơ hiện còn một quyển.