Bình luận nhanh 4

Đào Văn Nghi09/01/2025 15:11
Dịch thơ: TỚI HỒ ĐỘNG ĐÌNH. (Ngắm hồ Động Đình tặng thừa tướng họ Trương) Mặt hồ thu tháng tám, Trời nước một mầu xanh. Vân Mộng đầm sương phủ, Nhạc Dương sóng lay thành. Muốn qua thuyền chẳng có, Ở đó…
Chi Nguyen20/12/2022 16:20
Mặt hồ phẳng lặng thu sang. Mênh mang mặt nước, thênh thang mầu trời. Đây đầm Vân Mộng khí ngời. Nhạc Dương sóng vỗ, khơi khơi thành lầu. Muốn qua chẳng có thuyền đâu !. Soi bậc minh thánh thêm sầu lòng…
Chi Nguyen20/12/2022 16:16
Hồ thu mặt nước trong xanh. Mong manh sóng nước, long lanh ánh trời. Mây đầm Vân Mộng dạo chơi. Nhạc Dương sóng vỗ, chơi vơi chốn nào ?. Muốn qua đò nhỏ tính sao !. Thôi đành tự thẹn, soi vào bản thân. Buông…
The Ky Tran13/05/2018 15:27
Bản dịch của TRẦN THẾ KỶ Hồ thu tháng Tám thanh bình Trong xanh bát ngát giao tình nước mây Đầm Vân Mộng khí phủ đầy Nhạc Dương sóng bủa động lay khắp thành Ở không thẹn với đời lành Qua sông chẳng có…

臨洞庭(望洞庭湖贈張丞相)

八月湖水平,
涵虛混太清。
氣蒸雲夢澤,
波撼岳陽城。
欲濟無舟楫,
端居恥聖明。
坐觀垂釣者,
空有羨魚情。

 

Lâm Động Đình (Vọng Động Đình hồ tặng Trương thừa tướng)

Bát nguyệt hồ thuỷ bình,
Hàm hư hỗn thái thanh.
Khí chưng Vân Mộng trạch,
Ba hám Nhạc Dương thành.
Dục tế vô chu tiếp,
Đoan cư sỉ thánh minh.
Toạ quan thuỳ điếu giả,
Không hữu tiễn ngư tình.

 

Dịch nghĩa

Tháng tám mặt nước hồ bằng phẳng
Trời nước hỗn hợp một tầng không hư
Thuỷ khí nung đúc đầm Vân Mộng
Sóng hồ lay động thành Nhạc Dương
Muốn vượt hồ mà không có thuyền chèo
Ngồi yên thì thẹn thùng với thánh hiền
Ngồi xem những người buông câu
Chỉ trơ trơ hâm mộ cái thú câu được cá


Động Đình hồ ở Nhạc Châu phủ cùng với hồ Thanh Thảo ở gần vùng có đầm Vân Mộng. Trương thừa tướng tức Trương Cửu Linh, làm đồng bình chương sự (tức cùng làm thừa tướng với Lý Lâm Phủ) cho Đường Huyền Tông.

Hồ Động Đình ( 28.834,112.681): Động Đình 洞庭 là hồ lớn, nông ở phía đông bắc tỉnh Hồ Nam, Trung Quốc. Hồ thông với sông Trường Giang tại thành Nhạc Dương và như một cái túi giúp điều hoà lượng nước sông Trường Giang. Kích thước của hồ phụ thuộc vào mùa, nhưng về tổng thể nó là một trong 4 hồ nước ngọt có diện tích bề mặt lớn nhất tại Trung Quốc, cùng các hồ như Bà Dương, Hô Luân và Thái Hồ. Tên các tỉnh Hồ Bắc và Hồ Nam được đặt căn cứ theo vị trí của 2 tỉnh này so với hồ. Hồ cũng được bốn con sông đổ nước vào là Tương giang 湘江, Tư giang 資江, Nguyên giang 沅江 và Lễ thuỷ 澧水 thuộc các cửa Tùng Tư, Thái Bình, Ngẫu Trì, Điều Huyền. Ngoài ra, sông Tiêu 瀟 đổ vào sông Tương ở bãi Tiêu Tương gần Trường Sa trước khi sông Tương đổ vào hồ. Tàu thuyền đi biển có thể đi từ sông Tương tới Trường Sa. Thời Hán, Động Đình là hồ lớn nhất Trung Quốc, nhưng ngày nay là hồ lớn thứ hai sau hồ Bà Dương 鄱陽, do nhiều phần đã bị biến thành đất trồng trọt. Xung quanh hồ có nhiều cảnh đẹp, là một danh thắng lớn của Trung Quốc.

Hồ Động Đình nhìn từ phía lầu Nhạc Dương
Hình: Hồ Động Đình nhìn từ phía lầu Nhạc Dương

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 2 trang (13 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Trọng Kim

Mặt hồ tháng tám phẳng bằng,
Nước trời hỗn hợp một vùng trong xanh.
Khí đầm Vân mộng vây quanh,
Trồng trềnh sóng lượn lay thành Nhạc Dương.
Muốn qua thuyền vắng nghẹn đường,
Ở dưng thời trị, thẹn thuồng mày râu.
Ngồi nhìn những kẻ buông câu
Luống công mong cá, có màu gì đâu.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Nhất Lang

Phẳng yên tháng tám mặt hồ
Trời in mặt nước lững lờ xanh xanh.
Khói mây Vân Mộng bao quanh
Xa xa tiếng sóng bên thành Nhạc Dương.
Vắng thuyền muốn tới chẳng đường
Ở không cũng thấy ngại ngùng thân trai.
Ngồi xem thiên hạ câu hoài
Uổng công chờ đợi mấy ai được gì.


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của mailang

Tháng tám hồ êm rồi,
Trong veo thấu nước trời.
Nhạc Dương lay động sóng,
Vân Mộng tỏa xông hơi.
Qua bến lơ chèo sõng,
Ở nhờ thẹn thịnh thời.
Ngồi xem ai thả cá,
Được mất hẳn yêu đời.


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lâm trung Phú

Tháng tám hồ yên bình,
Trong veo tận Cõi Xanh.
Đầm Vân Mộng khí bốc,
Sóng vỗ Nhạc Dương thành.
Qua bến chẳng đò chở,
Ở không thẹn thánh minh!
Thả cần người đợi cá,
Được, chớ cũng mong tình!!


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Nguyễn Lưu

Tháng tám hồ mênh mông,
Trong veo trời nước thông.
Nhạc Dương lay sóng bủa,
Vân Mộng vút hơi lồng.
Qua bến thuyền đâu có,
Đời lành thẹn ở không!
Buông cần ai đó tá?
Mong cá, thích ngồi trông...


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
tửu tận tình do tại
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Mặt hồ tháng tám phẳng teo
Trời thu ánh nước trong veo một màu
Mênh mông Vân Mộng mịt mù
Bồng bềnh sóng vỗ bên lầu Nhạc Dương
Muốn sang gặp lúc không thuyền
Thấy đời thịnh trị thẹn riêng cho mình
Ngồi xem ai đó buông cần
Thú vui câu cá cốt lòng thảnh thơi


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Mặt hồ bằng suốt trong tháng tám
Nước với trời hoà dáng màu xanh
Hơi đầm Mộng Trạch bốc quanh
Lăn tăn sóng vỗ chân thành Nhạc Dương
Muốn qua hồ mà không thuyền tới
Ẩn cư hoài thẹn với ơn vua
Coi người câu cá bên hồ
Được, không vẫn thích; không hề hấn chi.


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Tế Xương

Bảng lảng trời thu cảnh Động Đình
Màu trong trong suốt lọn trời xanh
Khí tuôn nghi ngút chằm Vân Mộng
Sóng vỗ mau thưa góc Nhạc thành
Đến bến muốn qua khi tế độ
Ở nhà những thẹn lúc thanh bình
Ngồi xem câu cá khen ai đấy
Chài lưới nghĩ mình kết chửa tranh


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Tháng tám mặt hồ nước phẳng đường,
Nước trời hỗn hợp một màu dương.
Hơi sương nung đúc đầm Vân Mộng,
Sóng động lay hồ thành Nhạc Dương.
Muốn vượt hồ không thuyền lướt sóng,
Ngồi yên thì thẹn với văn chương.
Lặng ngắm những người buông lưới cá,
Chỉ ham thú cá mắc câu thường.


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Tháng tám mặt hồ phẳng lỳ,
Trời nước hoà hợp một kỳ màu trong.
Vân Mộng nung đúc sương lồng,
Nhạc Dương lay động hồ sông sóng thành.
Vượt hồ không có thuyền nhanh,
Ngồi yên thì thẹn tinh anh thánh hiền.
Xem người buông câu liền liền,
Chỉ là hâm mộ thú riêng câu mà.


15.00
Trả lời

Trang trong tổng số 2 trang (13 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối