44.50
Nước: Pháp
99 bài thơ
1 người thích
Tạo ngày 21/06/2007 17:17 bởi Vanachi
Paul Éluard (14/12/1895 - 18/11/1952) tên thật là Eugène Émile Paul Grindel là một nhà thơ Pháp, sinh tại Saint-Denis, mất tại Paris. Trong Chiến tranh thế giới thứ nhất, Paul Éluard bị động viên vào lính và bị thương. Năm 1919, ông tham gia trào lưu siêu thực nhưng dần dần, ông nhận thức được rằng nghệ thuật không thể tách rời mà phải tham gia bảo vệ cuộc sống. Các sáng tác của ông trong thời kỳ này mang nội dung chống chiến tranh đế quốc và giàu tính nhân đạo. Ông thoát ly hẳn khỏi trào lưu siêu thực, tham gia mặt trận chống phát xít, bảo vệ nền cộng hoà Tây Ban Nha non trẻ.

Paul Éluard đã tạo ra một hình thức mới mẻ, giàu chất trí tuệ, tràn đầy khát vọng nhân văn. Thơ của Éluard không chú trọng xây dựng các hình ảnh như thơ truyền thống mà hàm chứa suy luận trữ tình triết lý. Dấu ấn của…

 

  1. Anh yêu em Je t’aime
    1
  2. Bài hát quốc xã Chant nazi
    2
  3. Bài thơ mới của tôi Mon dernier poème
    1
  4. Bảy bài thơ tình thời chiến (01) Les sept poèmes d’amour en guerre (01)
    1
  5. Bảy bài thơ tình thời chiến (02) Les sept poèmes d’amour en guerre (02)
    1
  6. Bình minh anh yêu em L’aube je t’aime
    1
  7. Bọn buôn bán khoan hồng (trích) Les vendeurs d’indulgence (extrait)
    1
  8. Cái chết, tình yêu, cuộc sống La mort, l’amour la vie
    3
  9. Cái mà? Lesquels?
    1
  10. Can đảm Courage
    1
  11. Chắc chắn Certitude
    1
  12. Chết trong cuộc chuyện trò La mort dans la conversation
    1
  13. Chỉ hơi biến dạng A peine défigurée
    2
  14. Chỉ thị Avis
    1
  15. Cho môi hôn mãi thơm nồng Prête aux baisers résurrecteurs
    1
  16. Chúng ta tồn tại Nous sommes
    2
  17. Chuyện hai người Noux deux
    1
  18. Công bằng tốt đẹp Bonne justice
    1
  19. Dạo chơi Promenade
    1
  20. Dominique đây rồi (trích) Dominique aujourd’hui présente (extrait)
    1
  21. Dòng sông La rivière
    1
  22. Đại hội 12 12e congrès
    1
  23. Để sống ở đây Pour vivre ici
    1
  24. Đêm cuối cùng (01) La Dernière Nuit (I)
    1
  25. Đời chúng ta Notre vie
    1
  26. Em chết mà vẫn sống Ma morte vivante
    1
  27. Em phải tin điều đó Il faut bien y croire
    1
  28. Gabriel Péri
    1
  29. Giới nghiêm Couvre-feu
    1
  30. Gửi người trong mơ À celle dont ils rêvent
    1
  31. Hải hành Marine
    1
  32. Hoàng hôn Crépuscule
    2
  33. Không ai biết anh On ne peut me connaître...
    2
  34. Không gian sinh động Air vif
    1
  35. Liên Xô, sự hứa hẹn duy nhất
    1
  36. Lòng tin của Henri Martin La confiance d’Henri Martin
    1
  37. Lời cầu mong của các bà mẹ và những người vợ goá Prière des veuves et des mères
    1
  38. Lời trần tình La parole
    1
  39. Mắt biếc Leurs yeux toujours purs
    1
  40. Mẫu Modèle
    1
  41. Mở cửa Porte ouverte
    1
  42. Mùa xuân Printemps
    1
  43. Nghẹn ngào Bouche usée
    1
  44. Nghi ngờ tội ác Douter du crime
    1
  45. Người ngủ Dormeur
    1
  46. Người tình L’amoureuse
    3
  47. Những bài thơ Poèmes
    1
  48. Những cô gái đang yêu Amoureuses
    1
  49. Những kẻ giống nhau Les semblables
    2
  50. Những uy hiếp đối với thắng lợi Des menaces à la victoire
    1
  51. Nói về mãnh lực tình yêu Dit de la force de l’amour
    1
  52. Nush
    1
  53. Ở Tây Ban Nha En Espagne
    1
  54. Pablo Picasso
    2
  55. Phê phán thơ Critique de la poésie
    1
  56. Phượng hoàng Le phénix
    2
  57. Sự trần trụi của sự thật Nudité de la vérité
    1
  58. Thơ cho hoà bình (01) Poèmes pour la paix (I)
    1
  59. Thơ cho hoà bình (08) Poèmes pour la paix (VIII)
    1
  60. Thơ phải lấy chân lý thực tiễn làm mục đích La poésie doit avoir pour but la vérité pratique
    1
  61. Tình nhân L’amoureuse
    1
  62. Tôi không cô độc Je ne suis pas seul
    1
  63. Tôi muốn nàng là hoàng hậu Je veux qu’elle soit reine
    1
  64. Trên vành mắt em La courbe de tes yeux
    1
  65. Trò tạo dựng Le jeu de construction
    2
  66. Trong số những người khác Entre autres
    1
  67. Trước tiên là Premièrement
    2
  68. Tự do (I) La liberté
    1
  69. Tự do (II) Liberté
    4
  70. Và một đêm mới Par une nuit nouvelle
    1
  71. Và rồi là nụ cười Et un sourire
    2
  72. Việc làm của nhà thơ (01) Le travail du poète (I)
    1
  73. Việc làm của nhà thơ (03) Le travail du poète (III)
    1
  74. Việc làm của nhà thơ (04) Le travail du poète (IV)
    1
  75. Vô thanh Sans musique
    1
  76. Vũ trụ - cô đơn L'univers-solitude
    2
  77. Xa tít theo hướng thân xác tôi À perte de vue dans le sens de mon corps
    2

Tình thơ (1929) - L’amour la poésie

  1. “Anh kể em nghe về những đám mây” “Je te l’ai dit pour les nuages”
    2
  2. “Cho da thôi tái nhạt màu” “Si calme la peau grise éteinte calcinée”
    1
  3. “Cho thêm một nụ hôn mềm” “Plus c’était un baiser”
    1
  4. “Cuộc du hành với lặng im” “Voyage du silence”
    1
  5. “Đại diện toàn năng của niềm khao khát” “Les représentants tout-puissants du désir”
    1
  6. “Đôi mắt em là tháp ngời ánh sáng” “Ses yeux sont des tours de lumières”
    1
  7. “Em đâu biết gì là giăng bẫy” “Elle ne sait pas tendre des pièges”
    1
  8. “Em nằm ngã xuống với anh” “Elle se penche sur moi”
    1
  9. “Giấc ngủ đà ghi dấu em” “Le sommeil a pris ton empreinte”
    1
  10. “Miệng người tham thú sắc màu” “Bouches gourmandes des couleurs”
    1
  11. “Một làn điệu vũ thướt tha” “Une brise de danses”
    1
  12. “Nâng niu xác thịt mê say” “Bercée de chair frémissante pâture”
    1
  13. “Nơi đời chiêm nghiệm mọi điều chìm lắng” “Où la vie se contemple tout est submergé”
    1
  14. “Phải có một khuôn mặt lên” “Il fallait bien qu’un visage”
    1
  15. “Tách anh ra khỏi em yêu” “Je me suis séparé de toi”
    1
  16. “Tình yêu của anh chan đầy khao khát” “Mon amour pour avoir figuré mes désirs”
    1
  17. Anh nhắm đôi mắt lại J’ai fermé les yeux
    1
  18. Bên khung cửa sổ Le front aux vitres
    1
  19. Bình minh anh yêu em L’aube Je t’aime
    1
  20. Chỉ với một cái vuốt ve D’une seule caresse
    1
  21. Tình hồng Rouge amoureuse
    1
  22. Yêu trong thầm kín Amoureuse au secret
    1