Chưa có đánh giá nào
2 bài trả lời: 1 bản dịch, 1 thảo luận
Từ khoá: nụ cười (26)

Đăng bởi thanhbinh82_tp vào 21/06/2007 15:16, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 03/03/2009 00:56

Et un sourire

La nuit n'est jamais complète.
Il y a toujours puisque je le dis,
Puisque je l'affirme,

Au bout du chagrin une fenêtre ouverte,
Une fenêtre éclairée.
Il y a toujours un rêve qui veille,
Désir à combler, faim à satisfaire,

Un cœur généreux,
Une main tendue, une main ouverte,
Des yeux attentifs,
Une vie, la vie à se partager.

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của (Không rõ)

Đêm chẳng bao giờ trọn vẹn
Tôi nói thế và đêm luôn mãi thế
Tôi khẳng định vậy rồi

Trên đỉnh chót nỗi buồn, một cửa sổ mở toang
Một cửa số sáng đèn
Bao giờ cũng có một giấc mơ thức ròng ở đó
Để làm đầy nỗi khát khao, làm thỏa lòng cơn đói

Một trái tim rộng lượng
Một cánh tay giang, một bàn tay mở
Những con mắt đăm đắm nhìn
Một cuộc đời, chính là cuộc đời để cùng chia sẻ.

Dẫu em có nghi ngờ ! Ngôi sao là ánh lửa ! Mặt trời di chuyển chỗ ! Chân lý là dối lừa ! Nhưng em chớ nghi ngờ ! Tình yêu Anh em nhé
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Nguyên bản tiếng Pháp

Et un sourire

La nuit n'est jamais complète.
Il y a toujours puisque je le dis,
Puisque je l'affirme,

Au bout du chagrin une fenêtre ouverte,
Une fenêtre éclairée.
Il y a toujours un rêve qui veille,
Désir à combler, faim à satisfaire,

Un cœur généreux,
Une main tendue, une main ouverte,
Des yeux attentifs,
Une vie, la vie à se partager.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời