Thơ » Trung Quốc » Minh » Trần Thị Tập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/03/2019 10:21
黃陵廟口猿三嚥,
至喜亭前酒一盃。
身向昭君看里渡,
航從人鮓峽邊來。
Hoàng Lăng miếu[1] khẩu viên tam yết,
Chí Hỉ đình tiền tửu nhất bôi.
Thân hướng Chiêu Quân[2] khan lý độ[3],
Hàng tòng Nhân Trả[4] giáp biên lai.

Hình: Tranh Chiêu Quân xuất tái (cục bộ) của Cung Tố Nhiên 宫素然 đời Nam Tống
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 22/03/2019 10:21
Miếu Hoàng Lăng vượn kêu ba tiếng,
Đình Chí Hỉ rượu uống một ly.
Ngước nhìn qua bến Minh Phi,
Vượt eo Nhân Trả thuyền đi đến rồi.
Bình luận nhanh 1
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.