Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Dùng
+
,
|
,
( )
để kết hợp, VD:
(hoa mai | hoa đào) + mùa xuân
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Thơ dịch của Trần Đức Phổ
Thơ
»
Việt Nam
»
Hiện đại
»
Trần Đức Phổ
Bạch Cư Dị
(
Trung Quốc
)
Bạch lộ
13
Dạ tranh
12
Dạ tuyết
10
Trì thượng
33
Xuân đề hồ thượng
14
Bob Dylan
(
Mỹ
)
Anh là “hoàng tử” của em đêm nay
I’ll be your baby tonight
1
Cho thêm tách cà phê
One more cup of coffee
1
Để gió cuốn bay
Blowin’ in the wind
1
Hãy để em thuộc về tôi
Let it be me
1
Người mang sầu muộn
Man of constant sorrow
1
Tình anh trao em
Make you feel my love
1
Vì rằng đã yêu
Can’t help falling in love
1
Cao Bá Quát
(
Việt Nam
)
Thơ chữ Hán
Chinh nhân phụ
4
Du vân
5
Trà giang thu nguyệt ca
5
Christina Rossetti
(
Anh
)
“Có ai thấy gió chưa?...”
“Who has seen the wind?...”
7
“Em yêu anh trước rồi anh mới yêu...”
“I loved you first: but afterwards your love...”
1
“Em yêu, khi anh lìa đời...”
“When I am dead, my dearest...”
10
“Ước chi nhớ được ngày đầu...”
“I wish I could remember that first day...”
1
Anh lái đò
The ferryman
4
Hãy nhớ
Remember
5
Khúc hát
Song
3
Mùa xuân lặng lẽ
Spring quiet
2
Nàng ngồi và nàng hát
She sat and sang
4
Nhớ em - nhưng hãy để em đi
Miss me - but let me go
1
Sinh nhật
A birthday
2
Tiếng vọng
Echo
1
Xon-nê
Sonnet
2
Chương Kiệt
(
Trung Quốc
)
Phần thư khanh
7
Xuân biệt
9
Doris Lessing
(
Anh
)
Bài ca của cô gái kín đáo
Dark girl’s song
3
Đặng Dung
(
Việt Nam
)
Cảm hoài [Thuật hoài]
38
Đỗ Mục
(
Trung Quốc
)
Bạc Tần Hoài
28
Đề Ô giang đình
12
Độc liễu
6
Giang Nam xuân
16
Đỗ Phủ
(
Trung Quốc
)
Phiêu bạc tây nam (760-770)
Các dạ
16
Đăng cao
41
Edgar Allan Poe
(
Mỹ
)
Mộng trong giấc mộng
A dream within a dream
9
Edmund Spenser
(
Anh
)
Thần ái tình (1595)
Sonnet 30
2
Emily Dickinson
(
Mỹ
)
“Có một bầu trời khác...”
“There is another sky...”
4
Danh mục theo R.W. Franklin
“Bình minh thêm vẻ dịu dàng...”
“The morns are meeker than they were...”
3
“Dòng sông Tôi chảy đến anh...”
“My River runs to thee...”
3
“Một chữ chết đi...”
“A word is dead...”
3
“Ánh sáng mùa xuân...”
“A light exists in spring...”
3
“Đời tôi khép lại hai lần...”
“My life closed twice before its close...”
6
“Danh vọng là con ong...”
“Fame is a bee...”
3
Hạ Tri Chương
(
Trung Quốc
)
Hồi hương ngẫu thư kỳ 1
47
Henry Wadsworth Longfellow
(
Mỹ
)
Mũi tên và bài ca
The arrow and the song
3
Thi sĩ và bài ca
The poet and his songs
2
Hermann Hesse
(
Đức
)
Cánh đồng quê tôi
Uber die felder...
1
Đêm
Die Nacht
1
Đêm cô đơn
Einsame Nacht
1
Một cuộc hành trình
Auf eine Reise
1
Ngày đông
Wintertag
1
Ở nơi nào đó
Irgendwo
1
Tuổi già
Im Altwerden
1
Vắng bóng em rồi
Ohne Dich
1
James Lenihan
(
Mỹ
)
Hầu hết đều lầm lỗi
Most foul
1
John Alexander McCrae
(
Canada
)
Cánh đồng Flanders
In Flanders fields
4
Joseph Kipling
(
Anh
)
Hoa hồng xanh
Blue roses
3
-
bài dịch 2
Mẹ của con
Mother o' mine
3
Kahlil Gibran
(
Li Băng
)
Để lòng còn ước mơ
Let these be your desires
1
Yêu thương nhau
Love one another
1
Kobayashi Issa
(
Nhật Bản
)
“Ánh trăng sáng dần...”
夕月や
4
“Bay đi, bay đi thôi...”
雀の子そ
3
“Chậm rì, chậm rì...”
蝸牛
3
“Mẹ yêu ơi...”
亡母や
2
Louise Glück
(
Mỹ
)
Hạnh phúc
Happiness
2
Louise Labé
(
Pháp
)
Sonnet XXIV (Đừng trách, Quý cô, nếu tôi yêu)
Sonnet XXIV (Ne reprenez, Dames, si i’ay aymé)
1
Lý Thương Ẩn
(
Trung Quốc
)
Dạ ẩm
8
Vô đề (Tương kiến thì nan biệt diệc nan)
57
Mạnh Hạo Nhiên
(
Trung Quốc
)
Sơ thu
2
Xuân tình
9
Margaret Atwood
(
Canada
)
Nơi cư trú
Habitation
2
Matsuo Basho
(
Nhật Bản
)
Cỏ hè
夏草
4
Kỹ nữ và trăng
Du nữ
4
Vách núi và tiếng ve
Thiền thanh
5
Xuân nhật
Bài 041 (Con ếch)
041
7
Bài 304 (Vầng trăng)
304
2
Lối lên miền Oku
Bài 01
01
11
Nguyễn Phu Tiên
(
Việt Nam
)
Quy cố viên kỳ 1
3
Quy cố viên kỳ 2
3
Percy Bysshe Shelley
(
Anh
)
Âm nhạc, khi những giọng hát mềm tắt nghỉ
Music, when soft voices die
2
Chim goá bụa...
A widow bird ...
2
Nàng trăng
To the moon
4
Triết lý tình yêu
Love's philosophy
13
Về một bông hoa tím đã tàn
On a dead violet
2
Robert Frost
(
Mỹ
)
Con đường chưa đi
The road not taken
20
Một câu hỏi
A question
1
Ryōkan Taigu
(
Nhật Bản
)
Nơi ngôi làng dưới kia
Satobe ni wa
2
Tên trộm còn để lại
4
Sara Teasdale
(
Mỹ
)
Bài hát mừng Giáng sinh
Christmas carol
3
Cái hôn của anh
The kiss
1
Chiêm ngưỡng
The look
1
Dạ khúc Amalfi
Song of Amalfi
3
Dòng sông
The river
1
Đêm đông
A winter night
1
Đoạn cuối cuộc tình
Afterwards
1
Đổi chác
Barter
1
Đôi thiên nga
Swans
1
Em không là của anh
I am not yours
3
Em sẽ chẳng còn lưu tâm
I shall not care
4
Gió biển
The sea wind
1
Hãy để cuộc tình chìm vào lãng quên
Let it be forgotten
5
Hoàng hôn nơi công viên thành phố
Central park at dusk
1
Hoàng hôn tháng hai
February twilight
1
Khi tàn cuộc chiến
Dusk in war time
2
Lời khuyên gửi người con gái
Advice to a girl
1
Mưa xuân
Spring rain
2
Ngôi sao băng
The falling star
1
Những cơn mưa phùn sẽ đến
There will come soft rains
1
Những vì sao mùa đông
Winter stars
1
Nơi sân ga
In a railroad station
1
Sau khi yêu
After love
1
Tháng năm
May
1
Thuật giả kim của em
Alchemy
1
Trên vùng biển
By the sea
1
Trinh nữ
A maiden
1
Trong đêm
At night
3
Tề Cẩm Vân
(
Trung Quốc
)
Tặng biệt Phó sinh
7
Thomas Moore
(
Anh
)
Nếu em là người tình
If thou’lt be mine
3
Thôi Hiệu
(
Trung Quốc
)
Hoàng Hạc lâu
126
Thôi Hộ
(
Trung Quốc
)
Đề đô thành nam trang [Đề tích sở kiến xứ]
82
Trần Bá Lãm
(
Việt Nam
)
La Thành cổ tích vịnh
Vịnh Báo Thiên tự tháp
3
Vịnh Bố Cái Đại Vương từ
5
Vịnh Tây Hồ
5
Vịnh Thái Hoà sơn
4
Trần Tử Ngang
(
Trung Quốc
)
Đăng U Châu đài ca
36
Tự Đức hoàng đế
(
Việt Nam
)
Ngự chế Việt sử tổng vịnh (1874)
Quyển một - Đế vương (phần thượng)
Ngô Tiên Chủ
2
Quyển bốn - Hiền thần
Tô Hiến Thành
2
Veita Jo Hampton
(
Mỹ
)
Dưới bầu trời yên tĩnh trên sông Cửu Long
Under quiet skies on the Mekong
2
Sắc màu hy vọng ở Hoàng thành
Colors of hope at the Citadel
2
Tầm quan trọng của những khu vườn
The importance of gardens
2
Yosa Buson
(
Nhật Bản
)
Dưới trăng xa
月に遠く
3
Giếng cũ
古井戸や
3
Lạnh
涼しさや
2