Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Dùng
+
,
|
,
( )
để kết hợp, VD:
(hoa mai | hoa đào) + mùa xuân
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Thơ dịch của Đào Xuân Quý
Thơ
»
Việt Nam
»
Hiện đại
»
Đào Xuân Quý
Aleksey Surkov
(
Nga
)
Trong chiến hào
Бьётся в тесной
2
Ángel González
(
Tây Ban Nha
)
Người mất gốc
El apátrida
1
Antonio Machado
(
Tây Ban Nha
)
Chúng bán đi tất cả
1
Gửi Lixtơ - chỉ huy quân đội sông Ebrơ
A Líster, jefe en los ejércitos del Ebro
1
Tội ác xảy ra ở Gơnat 1 - Tội ác
El crimen fue en Granada 1 - El crimen
2
Tội ác xảy ra ở Gơnat 2 - Nhà thơ và thần chết
El crimen fue en Granada 2 - El poeta y la muerte
2
Tội ác xảy ra ở Gơnat 3
El crimen fue en Granada 3
2
Blas de Otero
(
Tây Ban Nha
)
Gửi quảng đại nhân dân
A la inmensa mayoría
1
Ta có im bây giờ để mai khóc hay không?
Callaremos ahora para llorar después?
1
Từng bước, từng bước
Paso a paso
1
Heinrich Heine
(
Đức
)
Biển Bắc (1825-1826)
Phần 1
Hoàng hôn
Abenddämmerung
2
Mặt trời lặn
Sonnenuntergang
1
Lời tuyên bố
Erklärung
2
Giông tố
Sturm
2
Tẩy oan
Reinigung
1
Phần 2
Cơn giông tố
Gewitter
1
Mặt trời lặn
Untergang der Sonne
1
Tiếng hát những nữ thần trên biển
Der Gesang der Okeaniden
2
Jaime Gil de Biedma
(
Tây Ban Nha
)
Lệ
Lágrima
2
John Keats
(
Anh
)
“Ngày đã đi qua, bao êm dịu cũng qua...”
“The day is gone, and all its sweets are gone...”
3
Cái bàn tay đang sống
This living hand
1
Cào cào và dế mèn
The grasshopper and cricket
1
Gửi mùa thu
To autumn
1
Khi lần đầu nhìn quyển Homer của Chapman
On first looking into Chapman’s Homer
1
Khi thăm mộ Burns
On visiting the tomb of Burns
1
Khi tôi sợ
When I have fears
2
Mùa nhân thế
The human seasons
1
Ngôi sao sáng
Bright star
2
Sao đêm nay tôi cười?
Why did I laugh tonight?
1
Sonnet
1
Viết ở nhà tranh nơi Burns đã sinh ra
Written in the cottage where Burns was born
2
Hôm trước ngày lễ Thánh Agnes (1819)
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (01)
The Eve of St Agnes (01)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (02)
The Eve of St Agnes (02)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (03)
The Eve of St Agnes (03)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (04)
The Eve of St Agnes (04)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (05)
The Eve of St Agnes (05)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (06)
The Eve of St Agnes (06)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (07)
The Eve of St Agnes (07)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (08)
The Eve of St Agnes (08)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (09)
The Eve of St Agnes (029)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (10)
The Eve of St Agnes (10)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (11)
The Eve of St Agnes (11)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (12)
The Eve of St Agnes (12)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (13)
The Eve of St Agnes (13)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (14)
The Eve of St Agnes (14)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (15)
The Eve of St Agnes (15)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (16)
The Eve of St Agnes (16)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (17)
The Eve of St Agnes (17)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (18)
The Eve of St Agnes (18)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (19)
The Eve of St Agnes (19)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (20)
The Eve of St Agnes (20)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (21)
The Eve of St Agnes (21)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (22)
The Eve of St Agnes (22)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (23)
The Eve of St Agnes (23)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (24)
The Eve of St Agnes (24)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (25)
The Eve of St Agnes (25)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (26)
The Eve of St Agnes (26)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (27)
The Eve of St Agnes (27)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (28)
The Eve of St Agnes (28)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (29)
The Eve of St Agnes (29)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (30)
The Eve of St Agnes (30)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (31)
The Eve of St Agnes (31)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (32)
The Eve of St Agnes (32)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (33)
The Eve of St Agnes (33)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (34)
The Eve of St Agnes (34)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (35)
The Eve of St Agnes (35)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (36)
The Eve of St Agnes (36)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (37)
The Eve of St Agnes (37)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (38)
The Eve of St Agnes (38)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (39)
The Eve of St Agnes (39)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (40)
The Eve of St Agnes (40)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (41)
The Eve of St Agnes (41)
1
Hôm trước ngày lễ thánh Agnes (42)
The Eve of St Agnes (42)
1
Langston Hughes
(
Mỹ
)
Anh chàng da đen
A Black Pierrot
1
Bài hát
Song
1
Bài hát đưa ma
Stony lonesome
1
Bóng in
Silhouette
1
Buồn quá
Too blues
2
Cái chết của một thuỷ thủ già
Death of an Old Seaman
1
Chúa của tôi
Ma Lord
1
Cuộc gặp gỡ ngắn ngủi
Brief Encounter
1
Đảng Ba K
Ku Klux
1
Điệu blues nhớ nhà
Homesick blues
1
Đu quay
Merry-go-round
1
Harlem
1
Mẹ bảo con
Mother to son
1
Một mảnh đất chúng tôi
Our land
1
Mở đầu
Proem
1
Ngày phán xét
Judgment day
1
Người da đen nói về những dòng sông
Negro speaks of rivers
3
Nhà thơ cầm cuốc hai lưỡi
Poet to Bigot
1
Những câu chuyện của dì Susan
Aunt Sue's stories
1
Những ngôi sao
Stars
2
Những người da trắng
The white ones
1
Nơi ấy
1
Qua suối
Crossing
1
Rãnh nước xanh
Blue bayou
1
Sinvester trong giờ hấp hối
Sylvester’s dying bed
1
Sợ
Afraid
1
Thay lời một cô gái da đen
Song for a Dark Girl
1
Thơ
Poem
1
Tình yêu trở lại
Love again blues
1
Tôi cũng ngợi ca nước Mỹ
I, too, sing America
1
Trời
Heaven
1
Vẫn còn ở đây
Still here
2
Lord Byron
(
Anh
)
Bài thơ viết trên đường đi từ Florence đến Pisa
Stanzas written on the road between Florence and Pisa
1
Gửi Augusta
Stanzas to Augusta
1
Gửi Augusta I
Stanzas to Agusta
1
Gửi một cây sồi ở Newstead
To an oak at Newstead
1
Gửi một thiếu nữ khi rời khỏi nước Anh
Stanzas to a lady, on leaving England
1
Gửi Thomas Moore
To Thomas Moore
1
Vĩnh biệt (Viết khi tác giả cảm thấy có lẽ mình sắp chết)
The adieu (Written under the Impression that the Author would soon die)
1
Vĩnh biệt em
Fare thee well
2
Cuộc hành hương của chàng hiệp sĩ Childe Harolds
»
Khúc thứ ba (1816)
Cuộc hành hương của chàng hiệp sĩ Childe Harolds - Khúc thứ ba (01)
Childe Harold’s Pilgrimage - Canto III (01)
1
Cuộc hành hương của chàng hiệp sĩ Childe Harolds - Khúc thứ ba (02)
Childe Harold's Pilgrimage - Canto III (02)
1
Cuộc hành hương của chàng hiệp sĩ Childe Harolds - Khúc thứ ba (03)
Childe Harold’s Pilgrimage - Canto III (03)
1
Cuộc hành hương của chàng hiệp sĩ Childe Harolds - Khúc thứ ba (04)
Childe Harold’s Pilgrimage - Canto III (04)
1
Cuộc hành hương của chàng hiệp sĩ Childe Harolds - Khúc thứ ba (05)
Childe Harold’s Pilgrimage - Canto III (05)
1
Cuộc hành hương của chàng hiệp sĩ Childe Harolds - Khúc thứ ba (06)
Childe Harold’s Pilgrimage - Canto III (06)
1
Cuộc hành hương của chàng hiệp sĩ Childe Harolds - Khúc thứ ba (07)
Childe Harold’s Pilgrimage - Canto III (07)
1
Cuộc hành hương của chàng hiệp sĩ Childe Harolds - Khúc thứ ba (08)
Childe Harold’s Pilgrimage - Canto III (08)
1
Cuộc hành hương của chàng hiệp sĩ Childe Harolds - Khúc thứ ba (09)
Childe Harold’s Pilgrimage - Canto III (09)
1
Cuộc hành hương của chàng hiệp sĩ Childe Harolds - Khúc thứ ba (10)
Childe Harold's Pilgrimage - Canto III (10)
1
Cuộc hành hương của chàng hiệp sĩ Childe Harolds - Khúc thứ ba (11)
Childe Harold’s Pilgrimage - Canto III (11)
1
Cuộc hành hương của chàng hiệp sĩ Childe Harolds - Khúc thứ ba (12)
Childe Harold’s Pilgrimage - Canto III (12)
1
Cuộc hành hương của chàng hiệp sĩ Childe Harolds - Khúc thứ ba (13)
Childe Harold’s Pilgrimage - Canto III (13)
1
Cuộc hành hương của chàng hiệp sĩ Childe Harolds - Khúc thứ ba (14)
Childe Harold’s Pilgrimage - Canto III (14)
1
Cuộc hành hương của chàng hiệp sĩ Childe Harolds - Khúc thứ ba (15)
Childe Harold’s Pilgrimage - Canto III (15)
1
Cuộc hành hương của chàng hiệp sĩ Childe Harolds - Khúc thứ ba (16)
Childe Harold’s Pilgrimage - Canto III (16)
1
Cuộc hành hương của chàng hiệp sĩ Childe Harolds - Khúc thứ ba (17)
Childe Harold’s Pilgrimage - Canto III (17)
1
Cuộc hành hương của chàng hiệp sĩ Childe Harolds - Khúc thứ ba (18)
Childe Harold’s Pilgrimage - Canto III (18)
1
Cuộc hành hương của chàng hiệp sĩ Childe Harolds - Khúc thứ ba (19)
Childe Harold’s Pilgrimage - Canto III (19)
1
Cuộc hành hương của chàng hiệp sĩ Childe Harolds - Khúc thứ ba (20)
Childe Harold’s Pilgrimage - Canto III (20)
1
Cuộc hành hương của chàng hiệp sĩ Childe Harolds - Khúc thứ ba (21)
Childe Harold’s Pilgrimage - Canto III (21)
1
Cuộc hành hương của chàng hiệp sĩ Childe Harolds - Khúc thứ ba (22)
Childe Harold’s Pilgrimage - Canto III (22)
1
Cuộc hành hương của chàng hiệp sĩ Childe Harolds - Khúc thứ ba (23)
Childe Harold’s Pilgrimage - Canto III (23)
1
Cuộc hành hương của chàng hiệp sĩ Childe Harolds - Khúc thứ ba (24)
Childe Harold’s Pilgrimage - Canto III (24)
1
Cuộc hành hương của chàng hiệp sĩ Childe Harolds - Khúc thứ ba (25)
Childe Harold’s Pilgrimage - Canto III (25)
1
Cuộc hành hương của chàng hiệp sĩ Childe Harolds - Khúc thứ ba (26)
Childe Harold’s Pilgrimage - Canto III (26)
1
Cuộc hành hương của chàng hiệp sĩ Childe Harolds - Khúc thứ ba (27)
Childe Harold’s Pilgrimage - Canto III (27)
1
Cuộc hành hương của chàng hiệp sĩ Childe Harolds - Khúc thứ ba (28)
Childe Harold’s Pilgrimage - Canto III (28)
1
Người tù ở Chillon (1816)
Người tù ở Chillon (01)
The Prisoner of Chillon (01)
1
Người tù ở Chillon (02)
The Prisoner of Chillon (02)
1
Người tù ở Chillon (03)
The Prisoner of Chillon (03)
1
Người tù ở Chillon (04)
The Prisoner of Chillon (04)
1
Người tù ở Chillon (05)
The Prisoner of Chillon (05)
1
Người tù ở Chillon (06)
The Prisoner of Chillon (06)
1
Người tù ở Chillon (07)
The Prisoner of Chillon (07)
1
Người tù ở Chillon (08)
The Prisoner of Chillon (08)
1
Người tù ở Chillon (09)
The Prisoner of Chillon (09)
1
Người tù ở Chillon (10)
The Prisoner of Chillon (10)
1
Người tù ở Chillon (11)
The Prisoner of Chillon (11)
1
Người tù ở Chillon (12)
The Prisoner of Chillon (12)
1
Người tù ở Chillon (13)
The Prisoner of Chillon (13)
1
Người tù ở Chillon (14)
The Prisoner of Chillon (14)
1
Parisina (1816)
Parisina (01)
1
Parisina (02)
1
Louis Aragon
(
Pháp
)
Đêm Mátxcơva (trích)
La nuit de Moscou (extrait)
1
Địa ngục (trích)
L’enfer (extrait)
1
Hoa hồng và ngọn cỏ
La rose et le réséda
1
Nicolás Guillén
(
Cu Ba
)
Mồ hôi và roi vọt
Sudor y látigo
1
Pablo Neruda
(
Chilê
)
Hãy lắng nghe tôi
Tenéis que oírme
1
Tôi giải thích vài sự việc
Explico algunas cosas
4
Viết ở Châu Âu
Palabras a Europa
1
Một trăm bài sonnet tình yêu (1959)
Sonnet 1 (Ôi Matin, tên của đá, của cây, hay của rượu)
Soneto I (Matilde, nombre de planta o piedra o vino)
1
Sonnet 2 (Em ơi biết mấy dặm đường)
Soneto II (Amor, cuántos caminos hasta llegar a un beso)
1
Sonnet 25 (Khi chưa yêu em, anh chẳng có gì đâu)
Soneto XXV (Antes de amarte, amor, nada era mío)
2
Sonnet 90 (Anh thấy lạnh rồi và chắc mình sẽ chết)
Soneto XC (Pensé morir, sentí de cerca el frío)
1
Tây Ban Nha trong lòng tôi (1938)
An-mê-ri-a
Almería
1
Giải thích
Explico algunas cosas
1
Gửi các bà mẹ những người nghĩa quân chết
Canto a las madres de los milicianos muertos
1
Tiếng hát của mọi người (1950)
Cụ Huerta
El maestro Huerta
1
Recabarren
1
Percy Bysshe Shelley
(
Anh
)
Bài hát của những con người nước Anh
Song to the Men of England
1
Ca khúc
Song
1
Câu hỏi
The Question
1
Chim sơn ca
To a skylark
1
Đêm
To Night
1
Đổi thay
Mutability
1
Đổi thay
Mutability
1
Gửi Jane
To Jane
1
Khi ngọn đèn vỡ tan
When the lamp is shattered
2
Khúc ca gửi ngọn gió tây (1)
Ode to the west wind (1)
2
Khúc ca gửi ngọn gió tây (2)
Ode to the west wind (2)
1
Khúc ca gửi ngọn gió tây (3)
Ode to the west wind (3)
1
Khúc ca gửi ngọn gió tây (4)
Ode to the west wind (4)
1
Khúc ca gửi ngọn gió tây (5)
Ode to the west wind (5)
1
Nhạc chiều Ấn Độ
The Indian serenade
4
Ozymandias
2
Tự do
Liberty
1
Về bức tranh Medusa của Leonardo Da Vinci ở bảo tàng Florentine
On the Medusa of Leonardo Da Vinci in the Florentine gallery
1
Về một bông hoa tím đã tàn
On a dead violet
2
Rafael Alberti
(
Tây Ban Nha
)
Bài hát những người đánh cá vùng Ca-đích
Canción de los pescadores pobres de Cádiz
1
Ngựa phi
Galope
1
Viên tướng ấy
Ese general
1
René Depestre
(
Haiti
)
Ngôi mộ Hồ Chí Minh
1
Tadeusz Różewicz
(
Ba Lan
)
Số phận
Dola
1
Tagore Rabindranath
(
Ấn Độ
)
Thơ dâng (1910)
Bài số 002
Poem 2
2
Bài số 003
Poem 3
3
Bài số 011 - Thượng đế là lao động
Poem 011
3
Bài số 028
Poem 28
2
Bài số 029
Poem 29
2
Bài số 031
Poem 31
2
Bài số 038
Poem 38
2
Bài số 101
Poem 101
2
Trăng non (1915)
Bản hợp đồng cuối cùng
The last bargain
2
Cảm tình
Sympathy
1
Khuynh hướng
Vocation
1
Món quà
The gift
3
Những đoá hoa nhài đầu tiên
The first jasmines
3
Trên bờ biển
On the seashore
1
Cội nguồn
The source
3
Cung cách của bé
Baby's way
2
Người ăn cắp giấc ngủ
Sleep-stealer
1
Buổi sơ khai
The beginning
1
Bao giờ và vì sao
When and why
1
Người phán xử
The judge
1
Đồ chơi
Playthings
2
Mây và sóng
Clouds and waves
7
Hoa Chăm-pa
The champa flower
2
Thuyền giấy
Paper boats
5
Mùa hái quả (1916)
Bài số 01
01
3
Bài số 02
02
3
Bài số 08
08
2
Bài số 12
12
2
Bài số 34
34
1
Bài số 41
41
1
Bài số 51
51
1
Bài số 53
53
1
Bài số 60
60
1
Bài số 62
62
1
Bài số 64
64
1
Bài số 70
70
1
Bài số 73
73
1
Bài số 83
83
1
Bài số 86 (Lễ tạ ơn)
86
3
Những con chim bay lạc (1916)
Bài số 001
001
3
Bài số 003
003
1
Bài số 004
004
1
Bài số 005
005
1
Bài số 018
018
1
Bài số 023
023
1
Bài số 027
027
1
Bài số 028
028
1
Bài số 043
043
1
Bài số 045
045
1
Bài số 088
088
2
Bài số 278
278
2
Bài số 323
323
3
Bài số 326
326
3
Người làm vườn (1913)
Bài số 05
05
2
Bài số 28
28
5
Thơ (1942)
Bài số 01
01
2
Bài số 13
13
1
Bài số 38
38
1
Bài số 47
47
1
Bài số 61
61
1
Bài số 64
64
1
Victoriano Crémer
(
Tây Ban Nha
)
Bài hát ru một chú bé khốn khổ
Canción para dormir a un niño pobre
1
Walt Whitman
(
Mỹ
)
Tưởng nhớ tổng thống Lin-cơn
Đã có lúc chút bụi này là con người ấy
This dust was once the man
1
Khi hoa li-la nở lần cuối trong sân (01)
When lilacs last in the dooryard bloom'd (01)
1
Khi hoa li-la nở lần cuối trong sân (02)
When lilacs last in the dooryard bloom'd (02)
1
Khi hoa li-la nở lần cuối trong sân (03)
When lilacs last in the dooryard bloom'd (03)
1
Khi hoa li-la nở lần cuối trong sân (04)
When lilacs last in the dooryard bloom'd (04)
1
Khi hoa li-la nở lần cuối trong sân (05)
When lilacs last in the dooryard bloom'd (05)
1
Khi hoa li-la nở lần cuối trong sân (06)
When lilacs last in the dooryard bloom'd (06)
1
Khi hoa li-la nở lần cuối trong sân (07)
When lilacs last in the dooryard bloom'd (07)
1
Khi hoa li-la nở lần cuối trong sân (08)
When lilacs last in the dooryard bloom'd (08)
1
Khi hoa li-la nở lần cuối trong sân (09)
When lilacs last in the dooryard bloom'd (09)
1
Khi hoa li-la nở lần cuối trong sân (10)
When lilacs last in the dooryard bloom'd (10)
1
Khi hoa li-la nở lần cuối trong sân (11)
When lilacs last in the dooryard bloom'd (11)
1
Khi hoa li-la nở lần cuối trong sân (12)
When lilacs last in the dooryard bloom'd (12)
1
Khi hoa li-la nở lần cuối trong sân (13)
When lilacs last in the dooryard bloom'd (13)
1
Khi hoa li-la nở lần cuối trong sân (14)
When lilacs last in the dooryard bloom'd (14)
1
Khi hoa li-la nở lần cuối trong sân (15)
When lilacs last in the dooryard bloom'd (15)
1
Khi hoa li-la nở lần cuối trong sân (16)
When lilacs last in the dooryard bloom'd (16)
1
Ôi thuyền trưởng! Thuyền trưởng của tôi ơi!
O captain! My captain!
2
Lá cỏ
»
Bên bờ Ontario xanh biếc
Bên bờ Ontario xanh biếc (01)
By blue Ontario’s shore (01)
2
Yannis Ritsos
(
Hy Lạp
)
Chùm nho cuối cùng
Τα τελευταία σταφύλια
1
Những bàn tay thật
Πραγματικά χέρια
1
Nỗi thất vọng của nàng Pênêlốp
Η απόγνωση της Πηνελόπης
2