長恨歌

漢皇重色思傾國,
御宇多年求不得。
楊家有女初長成,
養在深閨人未識。
天生麗質難自棄,
一朝選在君王側。
回眸一笑百媚生,
六宮粉黛無顏色。
春寒賜浴華清池,
溫泉水滑洗凝脂。
侍兒扶起嬌無力,
始是新承恩澤時。
雲鬢花顏金步搖,
芙蓉帳暖度春宵。
春宵苦短日高起,
從此君王不早朝。
承歡侍宴無閑暇,
春從春遊夜專夜。
後宮佳麗三千人,
三千寵愛在一身。
金星妝成嬌侍夜,
玉樓宴罷醉和春。
姊妹弟兄皆列士,
可憐光彩生門戶。
遂令天下父母心,
不重生男重生女。
驪宮高處入青雲,
仙樂風飄處處聞。
緩歌慢舞凝絲竹,
盡日君王看不足。
漁陽鼙鼓動地來,
驚破霓裳羽衣曲。
九重城闕煙塵生,
千乘萬騎西南行。
翠華搖搖行復止,
西出都門百餘里。
六軍不發無奈何,
宛轉蛾眉馬前死。
花鈿委地無人收,
翠翹金雀玉搔頭。
君王掩面救不得,
回看血淚相和流。
黃埃散漫風蕭索,
雲棧縈紆登劍閣。
峨嵋山下少人行,
旌旗無光日色薄。
蜀江水碧蜀山青,
聖主朝朝暮暮情。
行宮見月傷心色,
夜雨聞鈴腸斷聲。
天旋地轉迴龍馭,
到此躊躇不能去。
馬嵬坡下泥土中,
不見玉顏空死處。
君臣相顧盡霑衣,
東望都門信馬歸。
歸來池苑皆依舊,
太液芙蓉未央柳。
芙蓉如面柳如眉,
對此如何不淚垂。
春風桃李花開日,
秋雨梧桐葉落時。
西宮南內多秋草,
落葉滿階紅不掃。
梨園子弟白髮新,
椒房阿監青娥老。
夕殿螢飛思悄然,
孤燈挑盡未成眠。
遲遲鐘鼓初長夜,
耿耿星河欲曙天。
鴛鴦瓦冷霜華重,
翡翠衾寒誰與共。
悠悠生死別經年,
魂魄不曾來入夢。
臨邛道士鴻都客,
能以精誠致魂魄。
為感君王輾轉思,
遂教方士殷勤覓。
排空馭氣奔如電,
升天入地求之遍。
上窮碧落下黃泉,
兩處茫茫皆不見。
忽聞海上有仙山,
山在虛無縹緲間。
樓閣玲瓏五雲起,
其中綽約多仙子。
中有一人字太真,
雪膚花貌參差是。
金闕西廂叩玉扃,
轉教小玉報雙成。
聞道漢家天子使,
九華帳裡夢魂驚。
攬衣推枕起徘徊,
珠箔銀屏迤邐開。
雲鬢半偏新睡覺,
花冠不整下堂來。
風吹仙袂飄飄舉,
猶似霓裳羽衣舞。
玉容寂寞淚闌干,
梨花一枝春帶雨。
含情凝睇謝君王,
一別音容兩渺茫。
昭陽殿裡恩愛絕,
蓬萊宮中日月長。
回頭下望人寰處,
不見長安見塵霧。
唯將舊物表深情,
鈿合金釵寄將去。
釵留一股合一扇,
釵擘黃金合分鈿。
但教心似金鈿堅,
天上人間會相見。
臨別殷勤重寄詞,
詞中有誓兩心知。
七月七日長生殿,
夜半無人私語時。
在天願作比翼鳥,
在地願為連理枝。
天長地久有時盡,
此恨綿綿無絕期。

 

Trường hận ca

Hán hoàng trọng sắc tư khuynh quốc
Ngự vũ đa niên cầu bất đắc
Dương gia hữu nữ sơ trưởng thành
Dưỡng tại thâm khuê nhân vị thức
Thiên sinh lệ chất nan tự khí
Nhất triêu tuyển tại quân vương trắc
Hồi mâu nhất tiếu bách mị sinh
Lục cung phấn đại vô nhan sắc
Xuân hàn tứ dục Hoa Thanh trì
Ôn tuyền thuỷ hoạt tẩy ngưng chi
Thị nhi phù khởi kiều vô lực
Thuỷ thị tân thừa ân trạch thì
Vân mấn hoa nhan kim bộ dao
Phù dung trướng noãn độ xuân tiêu
Xuân tiêu khổ đoản nhật cao khởi
Tòng thử quân vương bất tảo triều
Thừa hoan thị yến vô nhàn hạ
Xuân tòng xuân du dạ chuyển dạ
Hậu cung giai lệ tam thiên nhân
Tam thiên sủng ái tại nhất nhân
Kim ốc trang thành kiều thị dạ
Ngọc lâu yến bãi tuý hoà xuân
Tỷ muội huynh đệ giai liệt thổ
Khả liên quang thái sinh môn hộ
Toại linh thiên hạ phụ mẫu tâm
Bất trọng sinh nam trọng sinh nữ
Ly cung cao xứ nhập thanh vân
Tiên nhạc phong phiêu xứ xứ văn
Hoãn ca mạn vũ ngưng ty trúc
Tận nhật quân vương khan bất túc
Ngư Dương bề cổ động địa lai
Kinh phá Nghê thường vũ y khúc
Cửu trùng thành khuyết yên trần sinh
Thiên thặng vạn kỵ tây nam hành
Thuý hoa dao dao hành phục chỉ
Tây xuất đô môn bách dư lý
Lục quân bất phát vô nại hà
Uyển chuyển nga mi mã tiền tử
Hoa điền uỷ địa vô nhân thu
Thuý kiều, kim tước, ngọc tao đầu
Quân vương yểm diện cứu bất đắc
Hồi khan huyết lệ tương hoà lưu
Hoàng ai tản mạn phong tiêu tác
Vân sạn oanh vu đăng Kiếm Các
Nga My sơn hạ thiểu nhân hành
Tinh kỳ vô quang nhật sắc bạc
Thục giang thuỷ bích Thục sơn thanh
Thánh chủ triêu triêu mộ mộ tình
Hành cung kiến nguyệt thương tâm sắc
Dạ vũ văn linh trường đoạn thanh
Thiên tuyền địa chuyển hồi long ngự
Đáo thử trừ trừ bất nhẫn khứ
Mã Ngôi pha hạ nê thổ trung
Bất kiến ngọc nhan không tử xứ
Quân thần tương cố tận triêm y
Đông vọng đô môn tín mã quy
Quy lai trì uyển giai y cựu
Thái Dịch phù dung Vỵ Ương liễu;
Phù dung như diện liễu như mi
Đối thử như hà bất lệ thuỳ
Xuân phong đào lý hoa khai nhật
Thu vũ ngô đồng diệp lạc thì
Tây Cung, Nam Nội đa thu thảo
Lạc diệp mãn giai hồng bất tảo
Lê viên đệ tử bạch phát tân
Tiêu Phòng a giám thanh nga lão
Tịch điện huỳnh phi tứ tiễu nhiên
Cô đăng khiêu tận vị thành miên
Trì trì chung cổ sơ trường dạ
Cảnh cảnh tinh hà dục thự thiên
Uyên ương ngoã lãnh sương hoa trọng
Phỉ thuỷ khâm hàn thuỳ dữ cộng
Du du sinh tử biệt kinh niên
Hồn phách bất tằng lai nhập mộng
Lâm Cùng đạo sĩ Hồng Đô khách
Năng dĩ tinh thành trí hồn phách
Vị cảm quân vương triển chuyển tư
Toại giao phương sĩ ân cần mịch
Bài không ngự khí bôn như điện
Thăng thiên nhập địa cầu chi biến
Thượng cùng bích lạc hạ hoàng tuyền
Lưỡng xứ mang mang giai bất kiến
Hốt văn hải thượng hữu tiên sơn
Sơn tại hư vô phiếu diểu gian
Lâu các linh lung ngũ vân khởi
Kỳ trung xước ước đa tiên tử
Trung hữu nhất nhân tự Thái Chân
Tuyết phu hoa mạo sâm si thị
Kim khuyết tây sương khấu ngọc quynh
Chuyển giao Tiểu Ngọc báo Song Thành
Văn đạo Hán gia thiên tử sứ
Cửu hoa trướng lý mộng hồn kinh
Lãm y thôi chẩm khởi bồi hồi
Châu bạc ngân bình di lý khai
Vân kết bán thiên tân thuỵ giác
Hoa quan bất chỉnh há đường lai
Phong xuy tiên duệ phiêu phiêu cử
Do tự Nghê Thường vũ y vũ
Ngọc dung tịch mịch lệ lan can
Lê hoa nhất chi xuân đới vũ
Hàm tình ngưng thế tạ quân vương
Nhất biệt tâm dung lưỡng diểu mang!
Chiêu Dương điện lý ân ái tuyệt
Bồng Lai cung trung nhật nguyệt trường
Hồi đầu hạ vọng nhân hoàn xứ
Bất kiến Trường An kiến trần vụ
Duy tương cựu vật biểu thâm tình
Điến hạp kim hoa ký tương khứ
Thoa lưu nhất cổ, hạp nhất phiến
Thoa tích hoàng kim hạp phân điến
Đãn giao tâm tự kim điến kiên
Thiên thượng nhân gian hội tương kiến
Lâm biệt ân cần trung ký từ
Từ trung hữu thệ lưỡng tâm tri:
Thất nguyệt thất nhật Trường Sinh điện
Dạ bán vô nhân tư ngữ thì
"Tại thiên nguyệt tác tỷ dực điểu
Tại địa nguyện vi liên lý chi"
Thiên trường địa cửu hữu thì tận
Thử hận miên miên vô tuyệt kỳ

 

Dịch nghĩa

Vua Hán trọng sắc đẹp, muốn có một người nghiêng nước nghiêng thành
Ở ngôi bao năm tìm kiếm không được
Họ Dương có cô gái mới lớn lên
Nuôi dạy ở nơi buồng the, người ngoài chưa ai biết
Vẻ đẹp trời sinh khó tự bỏ hoài,
Một sớm được tuyển vào bên vua
Mỗi lần ngoành mặt, nhoẻn cười lộ ra trăm vẻ đáng yêu
Sáu cung son phấn không còn ai đáng gọi là có nhan sắc nữa
Tiết xuân lạnh, được tắm ở hồ Hoa Thanh
Suối ấm, nước trơn dội trên da trắng mịn như mỡ đông
Thị tỳ nâng dậy, yếu mềm như không còn sức nữa
Ấy là lần đầu tiên được thấm nhuần ơn vua
Tóc mây, mặt hoa, những chuỗi ngọc trên đầu rung rinh
Trướng phù dung ấm trải qua đêm xuân
Bực nỗi đêm xuân ngắn ngủi, mặt trời lên cao rồi mới dậy
Từ đấy vua không ra coi chầu sớm nữa
Khi mua vui, khi hầu tiệc, chẳng lúc nào ngơi
Mùa xuân theo đi chơi xuân, đêm nào cũng là đêm riêng của nàng với vua
Gái đẹp nơi hậu cung hàng ba ngìn người,
Tình yêu thương đối với ba ngìn người ấy nay trút cả vào mình nàng
Nơi nhà vàng, trang hoàng xong, là chỗ của những đêm hầu hạ nũng nịu
Tiệc lầu ngọc, tan rồi là buổi say sưa với cả chiều xuân êm ái!
Chị em, anh em đều đước cắt đất phong quan
Thương thay! Một mình làm vẻ vang cho cả nhà cả họ!!
Khiến cho lòng những người làm cha mẹ trong thiên hạ
Quý sinh con gái hơn sinh trai
Cung điện trên núi Ly Sơn cao vút mây xanh
Khúc nhạc tiên theo gió đưa đi, nơi nơi nghe tiếng
Giọng ca trầm trầm, điệu múa khoan hoà với tiếng đàn tiếng sáo
Suốt ngày vua xem không xuể
Tiếng trống trận Ngư Dương bỗng dậy đất kéo đến
Làm cho điệu múa Nghê thường vũ y tan tác kinh hoàng
Chín lần thành khuyết, khói bụi mịt mù
Ngìn cỗ xe, muôn cỗ ngựa chạy về tây nam
Tàn thắm, cờ hoa ngả nghiêng dùng dằng
Đi ra phía tây, khỏi cổng thành được hơn trăm dặm
Bỗng sáu quân không chịu tiến, tình thế khó xong
Gái mày ngày phải quằn quại chết trước đầu ngựa
Bông hoa vàng, cành thuý kiều, hình kim tước và trâm ngọc cài đầu
Rơi rắc trên mặt đất chẳng còn ai nhặt
Cứu không nổi, vua đành bưng mặt
Khi nhìn lại, máu pha nước mắt đã chảy ròng ròng
Bụi vàng tản mát bay, gió hiu hắt thổi
Những đợt thang mây vẫn uốn khúc cheo leo tren núi Kiếm Các
Dưới chân núi Nga My (ở tỉnh Tứ Xuyên ngày nay) thưa thớt người đi
Bóng cờ ủ rũ, ánh mặt trời bạc phếch
Sông đất Thục (nay là tỉnh Tứ Xuyên) biếc, núi đất Thục xanh
Tình vua nhớ nhung hết sớm lại chiều
Ánh trăng nơi hành cung, trông những đau lòng
Tiếng kiểng lúc đêm mưa, nghe càng đứt ruột
Trời xoay đất chuyển, xe rồng (xe của vua) lại trở về
Tới đó (chỉ bãi Mã Ngôi, nơi Dương Quí Phi chết) dùng dằng không nỡ dời chân
Trong đống đất bùn, trên bãi Mã Ngôi
Mặt ngọc nào thấy đâu, còn trơ chỗ thác uổng!
Vua tôi nhìn nhau, ai nấy lệ rơi thấm áo
Hướng về phương đông, phía cổng thành mặc cho vó ngựa quen đường lững thững bước về
Tới nơi, ao vườn vẫn nguyên như cũ
Sen hồ Thái Dịch, liễu cung Vị Ương,
Thấy hoa sen, nhớ đến mặt nàng, thấy lá liễu, nhớ lông mày nàng
Trước cảnh ấy, cầm sao được giọt lệ!
Những buổi gió xuân, đào lý nở hoa
Những lúc mưa thu, ngô đồng rụng lá
Đền Tây Cung, điện Nam Nội cỏ thu mọc đầy
Lá rụng tơi bời, đỏ thềm không ai quét
Bọn con em nơi lê viên tóc đà nhuốm bạc
Lũ thái giám, thị tỳ chốn Tiêu Phòng cũng đã già rồi
Trước điện, buổi tối, cái đóm bay, cảnh tình lặng ngắt
Ngọn đèn vò võ khêu đã hết bấc, giấc mộng vẫn chưa thành
Tiếng trống cầm canh chầm chậm của đêm mới bắt đầu dài
Ánh sao lấp lánh trên sông Ngân lúc trời sắp sáng
Lớp sương nặng phủ trên mái ngói uyên ương giá ngắt
Tấm chăn cánh trả, lạnh như tiền, chung đắp cùng ai?
Kẻ khuất người còn xa nhau đã hơn năm trời đằng đẵng
Hồn phách chưa từng gặp nhau trong giấc chiêm bao
Một đạo sĩ ở Lâm Cùng, đến chơi Hồng Đô
Có phép thuật tinh thành gọi được hồn phách người chết
Vì cảm nỗi lòng vua nhớ nhung trằn trọc
Mới sai phương sĩ (đạo sĩ) hết lòng tìm kiếm:
Xé tầng mây, cưỡi làn gió, đi nhanh như chớp
Lên trời, xuống đất, tìm khắp mọi nơi
Trên từ mây biếc, dưới đến suối vàng
Cả hai nơi đều mênh mang không thấy
Chợt nghe ở ngoài bể cổ có ngọn núi tiên
Núi rập rờn trong khoảng hư vô huyền ảo
Lầu gác lộng lẫy, năm thức mây lồng
Có bao nàng tiên thướt tha yểu điệu
Trong đó, một nàng tên gọi Thái Chân
Da tuyết, mặt hoa na ná giống
Gõ cửa ngọc mái tây nơi kim khuyết
Nhờ Tiểu Ngọc, truyền bảo đến Song Thành (tên hai tiên nữ)
Nghe có sứ vua Hán tới
Trong màn cửa hoa giật mình tỉnh giấc
Khép áo, đẩy gối, bồi hồi trở dậy
Cánh rèm châu, bức mành bạc từ từ mở ra
Bối tóc mây hơi lệch, vẻ còn ngái ngủ
Mũ hoa đội chưa ngay, vội bước xuống thềm
Gió thổi, vạt áo nhẹ nhẹ bay
Hệt như lúc đang múa khúc Nghê thường y vũ
Vẻ ngọc âm thầm, vắn dài hàng lệ,
Một cành hoa lệ đẫm hạt mưa xuân
Đăm đăm khoé mắt, nghẹn ngào "Đa tạ lòng quân vương"
"Một lần từ biệt đôi ngả cách mặt khuất lời
"Tình ân ái ở Chiêu Dương thế là đoạn tuyệt
"Ngày tháng trong cung Bồng Lai dài đằng đẵng
"Ngoảnh mặt nhìn xuống cõi đời
"Không ktháy Trường An, chỉ thấy bụi trần mù mịt
"Nay xin mượn vật cũ để tỏ chút tình thâm
"Chiếc hộp khảm, cành kim thoa, gửi mang về giúp
"Thoa để lại một nhành, hộp để lại một mảnh
Thoa bẻ nhánh vàng, hộp chia mảnh khảm
Chỉ nguyệt tấm lòng bền như vàng như khảm
"Kẻ trên đời, người trần thế sẽ còn gặp nhau!
Lúc sắp từ biệt còn ân cần nhắc gửi mấy lời
Trong đó có lời thề riêng, chỉ hai tấm lòng được biết
Đó là đêm mồng bảy tháng bày, tại điện Trường Sinh
Nửa đêm, người vắng, thề riêng với nhau:
"Ở trên trời nguyện làm chim liền cánh,
Ở dưới đất nguyện làm cây liền cành"
Trời đất dài lâu cũng có lúc hết
Hận này đằng dặc, không thủa nào cùng!


 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 2 trang (17 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Anh Nguyên

Quân vương trọng sắc ‘‘khuynh thành’’,
Bao năm kén chọn cũng đành uổng công.
Họ Dương, gái tuổi kén chồng,
Phòng khuê nuôi dạy, người không hay gì.
Sắc trời cho, khó bỏ đi,
Sớm kia trúng tuyển vương thi kén người.
Trăm xinh, khi hé miệng cười!
Sáu cung son phấn, không người nào hơn.
Hoa Thanh tắm đoá hoa thơm,
Nước ao ấm mát sạch trơn da ngà.
Thị tỳ xúm đỡ tiên nga,
Thấm nhuần ân đó chỉ là ban sơ.
Tóc mây, gót ngọc nhẹ đưa,
Phù dung trướng ấm, xuân vừa qua đêm.
Đêm sao ngắn!...ánh dương lên,
Từ đây, vương chậm hoặc quên buổi chầu.
Mãi vui, hầu tiệc nhàn đâu,
Xuân theo xuân đến, đêm hầu qua đêm.
Ba nghìn cung nữ kề bên,
Chỉ yêu thương một, bỏ quên ba nghìn.
Nhà vàng, người đẹp vui đêm,
Lại thêm lầu ngọc say mềm với xuân.
Anh em đều được đặc ân,
Khiến thương thiên hạ khởi tâm mong cầu:
"Sinh con đẹp tựa hạt châu,
Cứ sinh con gái chẳng cầu sinh trai."
Cung Ly cao tận mây bay,
Nhạc tiên theo gió lan ngay khắp vùng.
Sáo đàn múa hát tưng bừng,
Suốt ngày say đắm chẳng ngừng, lại đêm!
Ngư Dương, trống giặc vang rền,
"Nghê thường" vũ khúc cũng liền bỏ ngang.
Hoàng thành gió bụi tràn lan,
Ngàn xe, vạn ngựa, tây nam hướng về.
Thuý Hoa ủ rũ thảm thê,
Phía tây trăm dặm đã lìa Đô Môn.
Sáu quân chẳng tiến! Nguồn cơn?
- Mày ngài ngựa trước, chết còn nữa đâu!
Kim thoa mặt đất ai thâu!
Thuý kiều, kim tước cài đầu còn đây.
Quân vương ngoảnh mặt, bó tay,
Khi quay lại thấy, lệ đầy tràn mi.
Bụi vàng mù mịt thấy chi,
Đường mây Kiếm Các quanh đi quẹo về.
Nga Mi vắng bóng người đi,
Mặt trời bàng bạc, vương kỳ ủ ê.
Núi sông nước Thục đẹp ghê,
Quân vương sáng, tối, mải mê hận tình.
Hành cung, trăng nhạt sắc hình,
Mưa đêm, nhạc ngựa, hận tình lại khêu!...
Trời xoay, vương lại hồi triều,
Qua nơi chốn cũ tiêu điều...khó đi.
Mã Ngôi, bùn đọng, thấy gì?
Tìm đâu nét ngọc, còn chi chốn này!
Vua, tôi, áo lệ thấm đầy,
Đô Môn lại hướng đường này về đông.
Phù dung Thái Dịch vẫn trông,
Vị Ương liễu rủ chờ mong người về.
Phù dung: mặt, liễu: hàng mi,
Cứ trông thấy thế, nhiều khi lệ nhoà.
Gió xuân, đào lý trổ hoa,
Ngô đồng rụng lá, nhạt nhoà mưa thu.
Tây cung, hoa cỏ buồn chưa,
Đỏ hồng lá rụng nằm bừa lối đi.
Vườn lê, con hát quá thì,
Tiêu phòng thái giám sầu bi về già.
Cung vàng, tối đóm bay ra,
Đèn mờ, bấc lụn, chẳng sa giấc sầu.
Từ từ trống điểm đêm thâu,
Ngân Hà sang sáng soi bầu trời khuya.
Mái uyên, sương đã đầm đìa,
Tấm mền phỉ thuý, biết chia ai cùng.
Tử sinh, suy nghĩ mông lung,
Phách hồn sao chẳng về cùng mộng mơ.
Lâm Cùng, đạo sĩ Hồng Đô,
Có tài triệu thỉnh được cô hồn về.
Cảm vương tình ý tràn trề,
Dặn dò cặn kẽ mọi bề rồi đi.
Trên không biến hoá diệu kỳ,
Lên trời, xuống đất, chuyện chi cũng rành.
Suối vàng, lên tới trời xanh,
Khắp trong hai nẻo, tìm đành bó tay.
Lại nghe trên biển...núi này,
Từng không lơ lửng có bầy tiên nga.
Gác mây năm sắc chói loà,
Ở trong, tiên nữ mộng hoa dệt thầm.
Có nàng tên gọi Thái Chân,
Mặt hoa, da tuyết, chẳng cần điểm trang.
Mái Tây then ngọc cửa vàng,
Liền nhờ Tiểu Ngọc nhắn sang Long Thành.
Nghe vương gửi sứ Đường đình,
Trướng hoa tỉnh mộng, hồn kinh phách rời.
Mang y, gạt gối, bồi hồi,
Rèm châu, mành bạc vội dời nhẹ ra.
Tóc mây bới vội, loà xoà,
Mũ hoa đội lệch, bước ra bậc thềm.
Gió đâu thổi phất áo Tiên,
Giống như múa khúc vũ tên "Nghê thường".
Mặt hoa, lệ ngọc trào tuôn,
Cành lê mấy hạt mưa vương trong ngần.
Nghẹn ngào: ‘‘Xin tạ thâm ân,
Từ khi ly biệt, sắc âm mờ dần.
Chiêu Dương đã tuyệt ái ân,
Bồng Lai cung quế, ngày dần trôi qua.
Cõi trần, nhìn xuống xót xa,
Trường An, chỉ thấy bụi và mù sương.
Xin trao vật cũ yêu thương:
Thoa vàng hộp khảm tặng vương, mang về.
Một phần kỷ vật cất đi
Thoa vàng bẻ nhánh, hộp chia mảnh này.
Thương nhau bền tựa vàng đây,
Trên trời, dưới thế, có ngày gặp nhau.
Cáo từ, xin nhắn một câu:
Lời gì hẹn ước trên lầu năm xưa?
Trường Sinh, song thất - xin thưa -
Nửa đêm thanh vắng say sưa thề bồi:
Nguyện chim liền cánh tung trời,
Làm cây liền nhánh cõi đời mai sau.
Đất trời tuy mãi dài lâu,
Dẫu cho có tận, hận sầu chẳng nguôi...’’

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nhất Nguyên

Vua Hán chuộng thương người tuyệt thế
Đã nhiều năm không thể tìm ra
Nhà Dương ái nữ cập kê
Thâm khuê dưỡng dục chẳng hề ai hay
Vẻ diễm lệ trời cho khó bỏ
Một sớm nàng hầu ở bên vua
Miệng nàng mỉm mắt nàng đưa
Cả trăm vẻ đẹp như vừa hiện ra
Vô duyên hết người hoa sáu điện
Lạnh trời đông nàng tắm Thanh ao
Suối dòng ấm chảy thật mau
Rửa làn da trắng như màu mỡ đông
Người hầu gái nâng tấm thân yếu đuối
Mới lần đầu nàng đội ơn vua
Mặt hoa mây tóc trâm cài
Màn phù dung ấm trải mùi xuân tiêu
Đêm xuân ngắn trời cao mới dậy
Vua từ đây chẳng thiết tới triều
Vui chơi yến tiệc suốt ngày
Xuân qua xuân tới đêm rồi lại đêm
Trong cung cấm ba ngàn mỹ nữ
Nay ba ngàn riêng chỉ mình nàng
Nhà vàng trang điểm chờ đêm
Tiệc tan lầu ngọc xuân tình cùng vua
Anh em cũng được chia điền địa
Đáng yêu thay vẻ quý trong nhà
Khiến lòng khắp cõi mẹ cha
Khinh nam chuộng nữ nhà nhà cầu mong
Ly cung nhập mây xanh cao vút
Gió nhẹ đưa tiên nhạc khắp nơi
Múa ca ngưng đọng tiếng tiêu
Suốt ngày vua ngắm cũng chưa thoả lòng
Đất rung chuyển Ngư Dương trống đổ
Kinh hãi tan khúc hát Nghê Thường
Mịt mờ chín bệ khuyết rồng
Ngàn xe vạn ngựa giục hành tây nam
Cờ Thuuỳ Hoa lúc dừng lúc tiến
Mới vừa hơn trăm dặm tây thành
Sáu quân chẳng chịu tiến thêm
Quân vương không biết điều đình ra sao
Người đẹp phải chết nơi đầu ngựa
Phận mày ngài liễu yếu hồn siêu
Ngọc thoa kim tước thuý kiều
Hoa điền rụng xuống chẳng người nhặt lên
Vua quay mặt vì không cứu nổi
Ngoảnh lại trông máu lệ chan hoà
Mịt mờ cát bụi loang xa
Đường lên Kiếm Các quanh co mây tầng
Nga My núi dưới chân vắng khách
Bóng tinh kỳ mờ nhạt ánh dương
Sông Thục biếc núi Thục xanh
Chiều chiều sớm sớm chạnh lòng quân vương
Sắc trăng ngắm hành cung đứt ruột
Mưa đêm nghe chuông giục hồn đau
Trời xoay đất chuyển hồi triều
Mã Ngôi gò ấy chân đi không đành
Trong đám đất bùn tanh chẳng thấy
Mặt ngọc xưa người ấy hiện về
Vua tôi nước mắt đầm đìa
Kinh đô đông hướng ngựa đi mặc lòng
Về đến thấy ao vườn như cũ
Liễu Vi Ương Thái Dịch phù dung
Mặt hoa mày liễu như cùng
Hiện về sao dễ ngăn dòng lệ rơi
Trong xuân gió lý đào đua nở
Dưới mưa thu ngô lá rụng rơi
Tây cung Nam Nội cỏ thu
Đầy thềm lá rụng không ai động lòng
Tóc điểm bạc Lê Viên tử đệ
Lão tiêu phòng A Giám Thanh Nga
Điện đêm buồn tẻ đóm bay
Bấc đèn khêu hết giấc này chưa yên
Đầu đêm tiếng trống chuông thong thả
Sắp hừng đông lấp ló sao ngân
Ngói uyên ương lạnh đọng sương
Tấm chăn phỉ thuý biết chung ai cùng
Sao hồn phách nàng không nhập mộng
Đã hơn năm kẻ sống người quy
Lâm Cùng đạo sĩ Hồng Đô
Thần thông tinh diệu truy hô phách hồn
Vì cảm động lòng vương thương nhớ
Mới truyền giao phương sĩ kiếm ngay
Nhanh như chớp vượt gió mây
Lên trời xuống đất không đâu không tim
Trời lên tới cõi thiên Bich Lạc
Đất xuống sâu cõi thác Hoàng Tuyền
Mênh mông hai cõi địa thiên
Không nơi nào thấy bóng nàng hiện lên
Chợt nghe thấy núi tiên trên biển
Ngọn núi này giữa chốn hư vô
Ngũ mây gác tía ngọc lầu
Kỳ quan tiên nữ sớm chiều thướt tha
Da như tuyết mặt hoa trong đó
Có nàng tiên tên chữ Thái Chân
Cửa vàng tây mái gõ then
Nhờ nàng Tiểu Ngọc báo tin Song Thành
Nghe nói có sứ thần vua Hán
Màn Cửu Hoa trong mộng hồn kinh
Dậy ngồi khoác áo bồn chồn
Màn châu phong bạc vén lên từ từ
Tóc mây kết nửa vừa tỉnh giấc
Đầu hoa cài xốc xếch xuống lầu
Gió lay tay áo nhẹ đưa
Dường như điệu múa năm xưa Nghê Thường
Buồn mặt ngọc dọc ngang nhoà lệ
Cành hoa lê đỡ giọt mưa xuân
Ấp ôm một mối ân tình
Đắm nhìn xa thẳm chạnh lòng quân vương
Chiêu Dương điện dứt tình ân ái
Một lần xa dung mạo mịt mờ
Bồng Lai ngày tháng dài ra
Quay đầu nhìn xuống đâu là Trường An
Chỉ cò thấy bụi sương mù mịt
Tấm lòng chung kỷ vật đem trao
Nữ trang hộp nhánh kim thoa
Vàng thoa tách miếng hộp đà phân hai
Dù chia cách đất trời sẽ gặp
Miếng kim thoa nửa hộp làm tin
Nhớ lời thề thốt ân cần
Trước giờ ly biệt biết riêng hai lòng
Mồng bẩy tháng bẩy Trường Sinh điện
Lúc nửa đêm hoang vắng đôi ta
Đất trời cùng nguyện xin là
Làm chim liền cánh làm cây liền cành
Tuổi trời đất có thành có tận
Mãi không nguôi mối hận tình này.

Nhất Nguyên
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Huyền Lâm

Xưa vua Hán thích người khuynh sắc
Suốt bao năm tìm khắp không thành
Họ Dương gái đẹp như tranh
Sống trong nhung lụa trướng mành phủ che
Một sớm nọ vua nghe nhan sắc
Tuyển vào cung thành bậc mẫu nghi
Nụ cười như đoá tường vi
Tam cung lục viện khó bì đẹp xinh
Mùa xuân lạnh suối trong hoa nở
Nước ấm dòng da mỡ mịn trông
Tắm trên con suối ấm nồng
Thị tì nâng đở gót hồng nâng niu
Đêm xuân ấy vua chìu mưa móc
Trời lên cao dáng ngọc bồi hồi
Tiếc rằng đêm quá nhanh trôi
Một đêm ân ái để rồi xuyến xao
Rồi từ ấy triều ca bỏ mặc
Vui xướng ca ngây ngất vui đùa
Ba ngàn mỹ nữ còn thua
Một nàng mỹ nữ mới vừa tiến cung
Những anh em cùng chung quan tước
Những phẩm hàm đều được vua ban
Khiến trong dân giả nhà quan
Ước sinh cho được một nàng gái xinh
Từ trên đỉnh cung Ly cao vút
Vang vọng xa những khúc nhạc tình
Suốt đêm sáng cả bình minh
Vui say múa hát ngất tình quân vương
Bỗng tiếng trống Ngư Dương nổi dậy
Khúc "Nghê thường" khi ấy vỡ tan
Khói mờ chiến cuộc lan tràn
Xe rồng bôn tẩu tây nam lộ trình
Đường bôn tẩu gập ghềnh mưa nắng
Những ngọn cờ rũ lặng đìu hiu
Quân không chịu tiến đánh liều
Buộc nàng phải chết một điều mới thôi
Nàng đã chết thoa rơi trên đất
Chẳng còn ai cúi nhặt lên tay
Quân vương nát dạ lòng nầy
Quay đầu trông lại lệ đầy trên mi
Lần theo bước đường đi lang bạt
Nẻo cheo leo Kiếm Các con đường
Nga My núi vắng đầy sương
Cờ phai nhợt nhạt tà dương bóng chiều
Đất Ba Thục nước non xanh biếc
Những ngày đêm biền biệt nhớ nhung
Đêm buồn trăng rọi xuống cung
Mưa rơi kiểng đổ mịt mùng buồn riêng
Trời đất chuyển mối giềng trở lại
Vua quay về đến bãi Mã Ngôi
Người xưa mặt ngọc đâu rồi
Vua tôi thầm lặng lệ rơi thấm bào
Hướng về đông rạt rào tưởng nhớ
Ngựa quen đường bước trở về ngay
Bên ao chẳng khác bao ngày
Vị Ương lá liễu như mày người xưa
Sen Thái Dịch nhớ người mặt ngọc
Lệ bỗng dưng phút chốc tuôn tràn
Lý đào nở rộ xuân sang
Mưa thu trút lá rụng vàng trên sân
Đền Tây cung qua gần Nam Nội
Lá rụng đầy cỏ rối trên sân
Chẳng ai quét dọn một lần
Ca viên ngày ấy tóc ngần bạc thêm
Tiêu phòng cũ thị tì, thái giám
Đã già nua mặt nám da mồi
Điện tiền buổi tối buồn ôi
Đóm bay vắng lặng bồi hồi mông lung
Đã quá nửa đêm cùn bất lụn
Mà buồn riêng mộng cũng không thành
Bên ngoài tiếng trống sang canh
Dài đêm trăn trở buồn tênh nỗi buồn
Trên sông Ngân sao dường sắp lặn
Trời đang dần ánh sáng lên rồi
Uyên ương mái lạnh sương rơi
Chăn đơn gối lạnh ai người chung đây
Xa cách nhau năm dài đăng đẳng
Người còn đây kẻ vắng đi rồi
Chiêm bao chẳng gặp người ơi!
Để cho nỗi nhớ buồn rơi ngập lòng
Nơi tận chốn Lâm Cùng có gã
Đến Hồng Đô phép lạ thần thông
Thương vua buồn bực trong lòng
Đưa hồn phép lạ bềnh bồng đi xa
Xé tầng mây bay cùng khắp ngả
Từ non cao đên cả suối vàng
Khắp cùng trời đất mênh mang
Nhưng không gặp được bóng nàng xa xăm
Chợt nghe nói rì rầm biển cả
Có một nơi cảnh lạ non tiên
Hư vô huyền ảo một miền
Lầu mây gác ngọc ảo huyền lung linh
Xa trông đám mây xinh huyền ảo
Dáng tiên nga áo lụa trắng ngần
Hình như lại có Thái Chân
Mặt hoa da tuyết giống phần người xưa
Bên mái Tây đôi lần gõ cửa
Mượn Song Thanh, Tiểu Ngọc đưa nhờ
Nghe rằng có bức Hán thơ
Trong rèm chợt tỉnh giấc mơ vội vàng
Khép chiếc áo kéo màn trổi dậy
Khoác rèm châu cửa đẩy bước ra
Tóc mây còn lệch loà xoà
Trên đầu vội vã mũ hoa chưa cài
Vạc áo nhẹ bay bay gió thổi
Như Nghê Thường một tối xưa nao
Bỗng dưng mặt ngọc lệ trào
Như hoa lê đọng ngọt ngào mưa xuân
Trong nức nở ngập ngừng tiếng nói
Mắt lệ buồn vời vợi xa xôi
Quân vương đa tạ mấy lời
Một lần từ biệt đã rồi cách ngăn
Tình ân ái Chiêu Dương đoạn tuyệt
Chốn tiên cung mải miết tháng ngày
Ngoái nhìn lại chốn trần ai
Trường an chỉ thấy bụi bay khắp cùng
Cho thiếp gởi chút tình thăm thú
Một cành thoa ngày cũ mang về
Hộp vàng thoa nọ phân chia
Thiếp đây nửa mảnh phần kia của chàng
Nay mình đã đôi đàng phân cách
Nhưng tình xưa bề chặt không phai
Nhớ đêm thất tịch của ngày
Hai ta gặp lại đêm dài nhớ nhung
Trường sinh điện ngồi cùng thủ thỉ
Chứng nơi đây chỉ có cao xanh
Nguyện làm cây nọ liền cành
Chim kia liền cánh chung thành một đôi
Đất trời có dài lâu cũng dứt
Hận lòng nầy biết lúc nào nguôi.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Hoàng đế Hán chuộng trang nghiêng nước
Quyền thế cao chưa được người nào
Họ Dương con gái đẹp sao
Khuê phòng kín đáo ai nào biết đâu
Vẻ trời cho nỡ nào phí bỏ
Một sáng kia được chỗ bên vua
Lộ ra trăm vẻ dễ ưa
Phấn son trong sáu cung thua mình nàng
Ngày xuân lạnh ao Hoa Thanh tắm
Nước nóng kì da trắng và mềm
Nữ tì nâng đỡ khôn lên
Sau khi vua đã ban ơn buổi đầu
Mỗi bước chân tóc màu buông xoã
Trong trướng thêu ấm toả đêm xuân
Đêm xuân ngắn, nắng lên dần
Vua truyền từ đó quần thần họp trưa
Hoan lạc yến không thưa một lúc
Đêm lại đêm, xuân hết lại xuân
Ba ngàn mỹ nữ cung tần
Nhưng vua yêu chỉ một thân là nàng
Buổi tối phòng lát vàng ân ái
Yến tiệc xong lại đãi vua say
Chị em được cấp đất đai
Mừng cho môn hộ lên đài vinh hoa
Khiến cho bậc mẹ cha thiên hạ
Không sinh nam, sinh nữ mới sành
Cung Ly cao tới mây xanh
Nhạc tiên được gió đưa nhanh theo làn
Ca muá trong sáo đàn dìu dặt
Vua xem nghe ngày suốt chưa cam
Ngư Dương trống trận rền vang
Làm kinh hãi khúc còn đang Nghê Thường
Chín tầng cửa khuyết hoàng cung bụi
Ngàn vạn xe chạy vội tây nam
Cờ hoa dừng lại bên đàng
Lúc ra khỏi cửa tây chừng dặm trăm
Sáu cánh quân dừng làm sao vậy?
Người đẹp đà trước ngựa giết rồi
Bạc vàng rơi nhặt không ai
Nữ trang thoa ngọc tiền tài toé tung
Vua che mặt vì không cứu kịp
Quay nhìn mà nước mắt máu pha
Bụi vàng gió thổi bay xa
Đường lên ải Kiếm la đà chạm mây
Núi Nga Mi người đây vắng vẻ
Cờ quạt mang ủ rũ nắng chiều
Núi sông xứ Thục xanh rêu
Thượng hoàng thương nhớ tiêu điều sớm hôm
Ánh trăng rọi thương tâm càng gợi
Tiếng mưa đêm nghe tái tê buồn
Vận trời xoay chuyển xe loan
Chốn xưa khi tới vua ngưng không về
Gò Mã Ngôi bốn bề bùn đất
Không thấy người bị giết dung nhan
Vua tôi thương tiếc khóc tràn
Hướng đông giục ngựa đã quen đường rồi
Trở lại vườn vẫn tươi như cũ
Thái Dịch sen, dương liễu Vị Ương
Liễu sen gợi mặt dễ thương
Làm sao trước cảnh không vương lệ sầu
Trong gió xuân hoa đào mận nở
Lá ngô rơi trong gió mưa thu
Hai cung cỏ mọc âm u
Đầy thềm lá rụng quét mà có ai?
Phường Lê Viên tóc mai đã bạc
Đám cung nhân tuổi hạc đã cao
Đóm bay trong điện ra vào
Đèn khuya khêu mãi không sao ngủ vùi
Bắt đầu báo đêm dài chuông trống
Sao sông Ngân lấp lánh ban mai
Sương đêm mái ngói rơi hoài
Trong chăn phỉ thuý có ai cùng nằm?
Tử biệt đã vài năm xa cách
Oan hồn không từng nhập vào mơ
Có người đạo sĩ Hồng Đô
Tài cao pháp thuật giúp cho gặp hồn
Vì cảm quân vương lòng thương nhớ
Đạo sĩ bèn hết cỡ trổ tài
Đè mây cưỡi gió bay hoài
Lên trời xuống đất khắp nơi kiếm tìm
Hết Bích Lạc, Suối Vàng lục lọi
Hai nơi này tìm mãi chẳng ra
Chợt nghe có núi biển xa
Non tiên ấy ở cõi là hư vô
Lầu các trong mây tô năm sắc
Trong đó cư ngụ các tiên nhân
Có tiên tên gọi Thái Chân
Mặt hoa da tuyết nom gần giống ai
Đạo sĩ gõ then cài cửa ngọc
Nhờ Song Thành, Tiểu Ngọc báo tin
Nghe vua sai sứ tới tìm
Trướng hoa nàng bỗng thất kinh rụng rời
Mang xiêm y đứng ngồi thờ thẫn
Vén rèm châu dựa dẫm bình phong
Buông xuôi nửa mái tóc bồng
Mũ hoa đội lệch thong dong xuống thềm
Gió nhẹ thổi áo tiên diêm duá
Như khi xưa nàng muá “Nghê Thường”
Trên khuôn mặt ngọc lệ vương
Như hoa lê đẫm mưa sương xuân thời
Nàng ngưng khóc ngỏ lời cảm tạ
Từ khi xa đôi ngả âm dương
Không còn ân ái Chiêu Dương
Chỉ còn an hưởng ngày thường Bồng Lai
Quay đầu cõi trần ai nhìn lại
Không Trường An toàn bụi và mây
Tình thâm vật cũ tặng thay
Xin đem hộp khảm, thoa này về trao
Xin giữ lại một thoa, nửa hộp
Thoa tháo vàng, còn hộp xoá màu
Nếu như giữ được bền lâu
Trần gian thượng giới gặp nhau có ngày
Trước biệt ly sẵn đây nhắc nhở
Lời thề xưa chỉ có đôi bên
Trường Sinh điện, thất tịch đêm
Không gian vắng vẻ tỏ niềm tư riêng:
“Trên trời nguyện làm chim liền cánh
Dưới đất nguyền làm nhánh liền nhau”
Đất trời đất há chẳng dài lâu
Giận này dai dẳng quên đâu được nào.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Hán Hoàng yêu mến gái khuynh thành
Tìm kiếm bao năm chẳng thoả lòng
Cô gái họ Dương vừa mới lớn
Dấu mình khoá kín chốn buồng xuân
Sắc đẹp trời sinh há phí hoài
Đoá hồng một sớm ngự bên ngai
Ngoảnh cười trăm nét duyên kiều mị
Son phấn sáu cung chịu kém ai!
Suối ấm, ao hoa tắm tiết xuân
Nước trơn da mẩy trắng hơn bông
Con hầu đỡ dậy mềm không sức
Sủng ái nâng niu cạnh bệ rồng
Mặt phấn tóc mây nhẹ gót vàng
Đêm xuân lơi lả trướng phù dung
Tiếc sao giờ khắc trôi nhanh quá
Triều chính quân vương chậm trễ dần
Ngày tháng tiệc hoa vui chẳng ngơi
Đêm xuân dành chỉ một nàng thôi
Ba ngàn cung nữ coi đồ bỏ
Ân ái riêng ban có một người
Nhà vàng hầu hạ suốt đêm xuân
Lầu ngọc vui xong đắm giấc nồng
Anh chị công hầu vinh hiển cả
Sinh trai thiên hạ cũng không cần
Cung điện Ly Sơn vút tận mây
Nhạc tiên réo rắt gió đưa bay
Tiếng ca tiếng sáo hoà theo múa
Thánh chúa đêm ngày say ngất ngây
Tiếng trống Ngư Dương dậy đất trời
Nghe Thường điệu múa bỗng...chao ơi!
Chín lần thành khuyết mù cao khói
Muôn cổ nghìn xe bỏ chạy rồi
Rời cửa kinh đô trăm dặm tây
Lọng cờ nhếch nhác biếng chân đi
Sáu quân không tiến, trời cao hỡi!
Trước ngựa mày hoa khó vẹn thay!
Thuý kiều, kim tước, ngọc cài đầu
Rơi vãi giữa đường ai nhặt đâu
Thương nỗi quân vương không cứu được
Ngoảnh nhìn bưng mặt lệ dàn trôi
Gió thổi hiu hiu bụi phủ đầy
Đường lên Kiếm Các tựa thang mây
Trời mờ ủ rũ, cờ ngơ gió
Chân núi Nga Mi vắng ngắt người
Núi sông Ba Thục biếc xanh màu
Nhung nhớ tình xưa sớm lại chiều
Trăng dõi hành cung lòng quặn thắt
Đêm mưa tiếng trống ruột gan đau
Đất lệch trời xoay buổi chuyển vần
Xe rồng đến đó lại dừng chân
Mã Ngôi gò cũ trơ bùn đất
Mặt ngọc đâu rồi, ôi, mỹ nhân
Nhìn nhau ai nấy lệ thêm rơi
Vó ngựa đường quen bước ngậm ngùi
Vườn ngự vẫn nguyên màu liễu biếc
Ao xanh hoa thắm khéo trêu người
Trông đoá phù dung tưởng đến ai
Nét cong lá liễu tựa lông mày
Hỡi ơi!cảnh đó sao cầm được
Tan nát ruột gan giọt giọt cay
Gió xuân đào lý thắm màu hoa
Lất phất mưa thu rụng lá già
Nam Uyển, Tây cung dày cỏ mọc
Lá hồng ai quét lối đi qua
Con hát lê viên bạc tóc vôi
Thi tỳ, thái giám đã già rồi
Đốm bay điện tối lòng thêm não
Vò võ đèn chong mộng khó vơi
Đêm khuya tiếng trống vọng tùng tùng
Đằng đẵng năm canh thật não nùng
Lấp lánh dòng ngân trời hửng sáng
Sương dày che mái lạnh hơi đông
Chăn đắp trên mình chung với ai
Người còn kẻ khuất tháng năm vời
Ước sao hồn phách cùng nhau gặp
Dầu chỉ mơ màng một phút thôi
Hồng Đô, có đạo sĩ Lâm Cùng
Tài phép thần thông thật lạ lùng
Xót nỗi thánh hoàng luôn tưởng nhớ
Bèn sai phương sĩ cố dò tin
Cưỡi mây xé gió thoắt đi tìm
Xuống đất lên trời khắp mọi miền
Mây biếc suối vàng qua khắp nẻo
Mơ màng đâu thấy bóng người quen
Chợt nghe ngoài bể có non tiên
Núi rập rờn trông vẻ ảo huyền
Gác lộng mây trời trăm sắc toả
Bao nàng tiên nữ thắm màu duyên
Có một nàng tiên gọi Ngọc Chân
Mặt hoa da tuyết dáng như in
Mái tây cửa khuyết lần tìm đến
Tiểu Ngọc, Song Thành cậy hỏi tin
Màn hoa tỉnh giấc có tin vua
Khép áo bồi hồi dạ ngẩn ngơ
Mành bạc rèm châu khe khẻ động
Tóc mây loả xoả dáng bơ phờ
Mũ hoa nghiêng lệch xuống thềm son
Gió thổi xiêm y phấp phới vờn
Khúc cũ Nghê Thường y vũ múa
Âm thậm lệ ngọc vắn dài tuôn
Nghẹn ngào thổn thức"tạ quân vương
Cách trở đôi nơi lạ nẻo đường
Ân ái Chiêu Dương chừng có thế
Bồng Lai cung điện tháng năm trường
Ngoảnh lại nhìn xem dưới cõi đời
Trường An đâu thấy, bụi mờ thôi
Vật xưa xin tỏ tình thâm thiết
Họp khảm, cành thoa gởi lại người
Thoa vàng, họp khảm lại chia hai
Nửa để cho mình, nửa để ai
Nguyện tấm lòng son như sắt đá
Trần gian tiên cảnh gặp nay mai
Từ biệt còn lưu lại mấy câu
Chỉ mình mình biết, chỉ mình thôi
Điện Trường Sinh gặp đêm trùng thất
Vắng vẻ đêm khuya được sánh đôi
Trên trời nguyện kết chim liền cánh
Dưới đất chung cây gốc chẳng rời
Trời đất dài lâu còn lúc tận
Hận này dằng dặc mãi khôn nguôi

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Xuân tòng xuân du dạ chuyển dạ

câu "Xuân tòng xuân du dạ chuyển dạ" ở phần chữ Hán là chữ "chuyên 專"  春從春遊夜專夜, chứ không phải chữ "chuyển 轉". Có phải có sự nhầm lẫn không ạ?

TỨ HẢI VAI HUYNH ĐỆ
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Đông Phong

Vua yêu sắc đẹp mơ nghiêng nước
Trên ngai vàng cầu ước bao năm
Họ Dương con gái mới rằm
Phòng khuê nuôi kín chốn nằm ai hay
Trời sinh vẻ đẹp ai bỏ được
Tuyển phi một sớm tựa long sàng
Liếc, cười toát vẻ đẹp sang
Sáu cung mỹ nữ đẹp bằng chẳng ai
Hoa Thanh nàng tắm ao xuân lạnh
Nước trơn suối ấm sạch mỡ ngần
Sức đâu uyển chuyển hầu nâng
Bắt đầu sủng ái quân vương lúc này
Hoa nhan mây tóc lay vàng bước
Trướng phù dung ấm vượt đêm xuân
Khổ đêm ngắn mặt trời lên
Từ nay buổi sớm vua quên thiết triều
Đâu rảnh rỗi mảng vui yến tiệc
Xuân theo xuân đêm tiếp đêm nồng
Ba nghìn người đẹp hậu cung
Ba nghìn sủng ái dồn chung một nàng
Đêm trang điểm nhà vàng hầu hạ
Lầu ngọc tiệc xong cả xuân say
Anh chị em đất phong dày
Cửa nhà rạng rỡ ân đầy thấy ham
Khiến lòng cha mẹ mong mỏi mãi
Chẳng quí sinh trai quí gái xinh
Cung Ly cao với mây xanh
Nhạc tiên theo gió nhân gian nghe cùng
Múa ca êm dịu ngưng đàn giọng
Vua ngắm cả ngày chẳng thoả lòng
Trống chiêng dậy đất Ngư Dương
Phá tan điệu múa Nghê Thường Vũ Y
Mờ cung điện lâu đài khói bụi
Nghìn xe vạn ngựa ruổi tây nam
Thuý Hoa cờ phất dùng dằng
Cửa tây vừa cách đô thành dặm trăm
Sáu quân dừng bước làm sao được
Trước ngựa mày ngài chết luyến thương
Trâm hoa rơi đất ai màng
Cài đầu đuôi dáng chim xanh ngọc vàng
Quân vương che mặt không cứu được
Cùng rơi lệ hoà huyết ngoái nhìn
Bụi vàng gió thổi tiêu tan
Đường sàn Kiếm Các vần quanh mây trời
Nga Mi dưới núi người qua vắng
Tinh kỳ le lói ánh dương mờ
Sông núi Thục xanh như mơ
Sớm chiều thánh chúa vẩn vơ tình rầu
Ngắm trăng trên điện đau lòng chúa
Đêm mưa chuông gõ cứa ruột ai
Trời xoay đất chuyển rồng về
Dùng dằng chốn cũ bước đi không đành
Gò Mã Ngôi dưới toàn bùn đất
Mặt ngọc kia chỗ chết vắng đâu
Vua tôi lệ thấm nhìn nhau
Kinh đô đông ngóng ngựa câu báo về
Về rồi vườn uyển như ngày trước
Phù dung ao đấy liễu cung đây
Hoa như mặt liễu như mi
Đứng trông cảnh vật lệ rơi đâu nào
Gió xuân vào dịp đào mận nở
Ngô đồng rụng lá lúc mưa thu
Tây Cung, Nam Nội cỏ thu
Đầy thềm lá đỏ quét mà làm chi
Đệ tử vườn Lê nay tóc bạc
Cung phi quan giám thảy đã già
Lặng suy điện tối đóm bay
Đèn khêu hết bấc giấc mai chưa tày
Chầm chậm trống đêm dài chưa dứt
Lấp lánh sao trời sắp bình minh
Ngói uyên ương lạnh sương chìm
Chăn thêu phỉ thuý rét nằm cùng ai
Cách năm ròng xa xôi chết sống
Hồn phách phiêu du mộng chẳng thành
Lâm Cùng đạo sỹ vào kinh
Gọi hồn nhập phách hiển linh như thần
Cảm kích nhà vua trằn trọc nhớ
Bèn cậy đạo sỹ cố sức tìm
Lướt không cưỡi khí chớp nhanh
Thăng thiên nhập địa truy tầm khắp nơi
Xuống suối vàng lên trời xanh thấu
Mênh mang đôi chốn thấy đâu người
Núi tiên ngoài biển nghe lời
Hư vô mờ mịt xa xôi núi này
Lầu các lung linh mây năm sắc
Thướt tha trong đó các tiên nhân
Có người tên gọi Thái Chân
Mặt hoa da tuyết có phần giống ai
Mái tây cửa vàng cài then ngọc
Truyền báo Kim Ngọc gọi Song Thành
Nghe tin thiên tử sứ thần
Trong rèm hoa gấm kinh hoàng mộng mai
Bồi hồi rời gối thay áo dậy
Rèm châu bình phong bạc mở bên
Tóc mai nửa, giấc vừa tan
Buộc đầu hoa lệch rời thềm bước ra
Áo tiên gió thổi như phiêu lãng
Phảng phất Nghê Thường dáng múa xưa
Mặt ngọc lặng, lệ như mưa
Hoa lê xuân tiết đeo mưa một cành
Tạ vua nhìn lặng tình lưu luyến
Giọng xưa mặt cũ biệt mơ màng
Hết rồi ân ái Chiêu Dương
Tháng ngày cung điện canh trường Bồng Lai
Quay đầu nhìn xuống nơi người đấy
Chẳng thấy Trường An thấy bụi bay
Vật cũ trao nhớ tình dày
Thoa vàng hộp khảm cậy người gửi nhau
Hộp một chiếc thoa lưu một nhánh
Thoa tách vàng hộp tách khảm trai
Vững như vàng, khảm lòng này
Cõi tiên trần thế có ngày gặp nhau
Lúc chia tay bao điều dặn gửi
Lời thề nguyền biết chỉ hai người
Trường Sinh điện, thất tịch ngày
Nửa đêm ai biết riêng tây mấy lời
Chim liền cánh trên trời nguyện kết
Dưới đất mong liền rễ cành đây
Trời cao đất rộng có thời
Hận này dài mãi không nguôi bao giờ.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời

Trang trong tổng số 2 trang (17 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]