Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Trần Phu
Đăng bởi tôn tiền tử vào 20/12/2020 13:40
回首扶桑銅柱標,
芙蓉帳煖度春宵。
清明寒食誰家哭,
折戟沉沙鐵未銷。
Hồi thủ Phù Tang đồng trụ tiêu,
Phù dung trướng noãn độ xuân tiêu.
Thanh minh hàn thực thuỳ gia khốc,
Chiết kích trầm sa thiết vị tiêu.
Quay đầu nhìn thấy chóp đồng trụ ở Phù Tang,
Trướng ấm phù dung trải qua đêm xuân.
Thanh minh hàn thực nhà ai khóc,
Kích gãy chìm dưới cát, sắt chưa tiêu hết.
Từ bài Chư tướng 諸將 của Đỗ Phủ. |
Từ bài Trường hận ca 長恨歌 của Bạch Cư Dị. |
Từ bài Hàn thực dã vọng ngâm 寒食野望吟 của Bạch Cư Dị. |
Từ bài Xích Bích 赤壁 của Đỗ Mục. |