Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Trần Phu
Đăng bởi tôn tiền tử vào 20/12/2020 13:40
回首扶桑銅柱標,
芙蓉帳煖度春宵。
清明寒食誰家哭,
折戟沉沙鐵未銷。
Hồi thủ Phù Tang đồng trụ tiêu[1],
Phù dung trướng noãn độ xuân tiêu[2].
Thanh minh hàn thực thuỳ gia khốc[3],
Chiết kích trầm sa thiết vị tiêu[4].
Quay đầu nhìn thấy chóp đồng trụ ở Phù Tang,
Trướng ấm phù dung trải qua đêm xuân.
Thanh minh hàn thực nhà ai khóc,
Kích gãy chìm dưới cát, sắt chưa tiêu hết.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.