Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Thôi Hiệu
君家在何處?
妾住在橫塘。
停船暫借問,
或恐是同鄉。
Quân gia tại hà xứ?[1]
Thiếp trú tại Hoành Đường[2].
Đình thuyền tạm tá vấn,
Hoặc khủng thị đồng hương.
Nhà chàng ở chỗ nào?
Nhà thiếp ở Hoành Đường.
Tạm dừng thuyền ướm hỏi,
E rằng là người cùng làng.
Trang trong tổng số 2 trang (19 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 04/06/2014 14:27
Nhà chàng đâu đó nhỉ?
Thiếp ở xóm Hoành Đường.
Dừng chèo cho hỏi chút,
E cùng chỗ đồng hương!
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 27/05/2016 16:47
Nhà anh ở đâu thế
Em xóm Hoành Đường về
Xin ngừng ghe em hỏi
Có khi ta cùng quê.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 04/07/2017 20:13
Nhà chàng nơi nào nhỉ
Nhà thiếp chốn Hoành Đường
Dừng thuyền xin ướm hỏi
Biết đâu mình đồng hương
Hỏi đâu quanh quất nơi chàng
Nhà em ở chốn Hoành Đường này đây
Dừng thuyền dan díu đôi tay
Muốn nên quê quán này này phải chăng!
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 10/07/2019 16:11
Nhà chàng ở chỗ nào đây?
Nhà thiếp ở chỗ đê xây Hoành Đường.
Dừng thuyền ướm hỏi cho tường,
Biết đâu người cũng đồng hương với mình.
Gửi bởi Trần Vũ Đức Nam ngày 30/11/2019 13:36
Chàng nơi đâu đến đây?
Thiếp ở Hoành Đường này
Thuyền tạm dừng cho hỏi
Gặp người làng thật may.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 16/08/2020 09:27
Nhà chàng ở chốn nào?
Thiếp ở đê Hoành Đường
Dừng thuyền cho thiếp hỏi
Có thể ta đồng hương.
Gửi bởi Đinh Tú Anh ngày 27/04/2021 21:44
Chẳng hay đâu nhỉ, nhà chàng?
Còn nhà thiếp ở đường ngang đây mà
Dừng thuyền thiếp hỏi, thật ra
Thiếp e hai đứa chúng ta cùng làng.
Gửi bởi Phan Quốc Vũ ngày 24/01/2025 12:59
Nhà chàng ở tận nơi nao?
Nhà thiếp ở tận lối vào Đê Ngang
Dừng thuyền ướm hỏi rõ ràng
E rằng người cũng cùng làng thì sao.
Trang trong tổng số 2 trang (19 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]
Bình luận nhanh 11
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.