Bình luận nhanh 11

Đào Văn Nghi08/07/2025 08:15
Dịch thơ: BÀI CA TRƯỜNG CAN KỲ 1 1: Nhà chàng đâu thế nhỉ? Thiếp ở chỗ đê ngang. Dừng thuyền qua ướm hỏi, Có lẽ bạn cùng làng. 2: (Chuyển thể LB) Nhà chàng quê ở nơi đâu? Thiếp thì sống ở Hoành Đường…
Nguyễn Công Tuấn17/03/2025 08:25
Nhà chàng ở chốn nào đây, Hoành Đường nhà thiếp có cây cao vời. Dừng thuyền ướm hỏi người đời, E rằng cùng họ mới rời tới đây. N/Đ Ngày 16/0/230235
Phi Quang Phuoc19/10/2024 22:15
Nhà chàng ở chỗ mô? Thiếp ở bên Hoành Đường Dừng thuyền cho hỏi chút Không khéo lại đồng hương.
Mại Thái26/05/2024 17:40
Câu 1 là câu phát vấn của Chàng , câu 2 là lời đáp của Nàng . Vây nên " quân gia " phải dịch là Nhà nàng ? 2 câu tiếp là thao tác Chém Gió của Chàng .....
Mại Thái26/05/2024 17:32
Tán Gẫu ********** Nàng ơi ! nàng người ở mô ? Nhà thiếp ở tận ven hồ gần đê . Dừng thuyền hỏi chuyện cà cê.... Cùng làng răng rứa chưa hề gặp nhau ? Q Long Biên 25/ 5/ 2025 Thái Doãn Mại
Hung Trandang07/06/2021 11:37
KHÚC CA TRƯỜNG CAN KỲ 1 THÔI HIỆU Nhà chàng ở nơi nào ? Nhà thiếp ở Hoành Đường Tạm dừng thuyền ướm hỏi E rằng người đồng hương 2018
Hung Trandang28/05/2021 03:15
Nhà chàng đâu chốn, đâu nơi Nha thiếp thì ở gần thôi HOÀNH ĐƯỜNG Tình cờ gặp gỡ giữa đường Muốn hỏi ,lại muốn cùng thôn ,cùng làng .
Nguyễn Cảnh Chi07/05/2021 11:58
Hỏi anh đâu đó cố hương? Còn em chốn ở Hoành Đường bên kia Dừng thuyền câu chuyện sẻ chia Có khi ta lại cùng về một nơi?
Tu Nguyen17/08/2020 09:28
Nhà chàng ở chốn nào? Thiếp ở đê Hoành Đường Dừng thuyền cho thiếp hỏi Có thể ta đồng hương
Tu Nguyen21/02/2020 07:28
Nhà anh ở đâu thế Em ở Hoành Đường đê Xin ngừng ghe em hỏi Có khi ta cùng quê.

長干行其一

君家在何處?
妾住在橫塘。
停船暫借問,
或恐是同鄉。

 

Trường Can hành kỳ 1

Quân gia tại hà xứ?[1]
Thiếp trú tại Hoành Đường[2].
Đình thuyền tạm tá vấn,
Hoặc khủng thị đồng hương.

 

Dịch nghĩa

Nhà chàng ở chỗ nào?
Nhà thiếp ở Hoành Đường.
Tạm dừng thuyền ướm hỏi,
E rằng là người cùng làng.


Chú thích:
[1]
Có bản chép: “Quân gia hà xứ trú” 君家何處住.
[2]
Địa danh. Thời Tam Quốc, Ngô xây đê ở đầu sông, gọi là Hoành Đường, giờ là huyện Giang Tô, tỉnh Giang Ninh.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 2 trang (19 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Bản dịch của Ngô Tất Tố

Nhà chàng đâu tá, chàng ơi,
Nhà em đậu ở phía ngoài Đê Ngang.
Dừng thuyền, hỏi chuyện, nào, chàng,
Đôi ta may ở cùng làng cũng nên.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
33.67
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phụng Hà

Nhà chàng đâu đó thiếp chưa tường,
Nhà thiếp bên sông, lối Hoành Đường.
Dừng thuyền ướm hỏi người mới gặp,
Hoạ chăng đó cũng kẻ đồng hương.


33.67
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Bùi Khánh Đản

Chưa hay nhà của chàng
Thiếp trú ở Hoàng Đường
Xin tạm dừng thuyền hỏi
Hoặc cùng chung một làng


Môn toả hoàng hôn,
Nguyệt tẩm mai hoa lãnh.
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Lãm Thắng

Anh ở nơi nào nhỉ?
Em ở tại Hoành Đường
Tạm dừng thuyền, thử hỏi
E là người đồng hương.


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của mailang

Hỡi chàng, nhà ở mô tê ?
Thiếp đây, nhà ở dưới đê Hoành Đường.
Dừng chèo, thiếp hỏi cho tường,
Có khi ta lại đồng hương, không chừng.


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Cự Minh Sơn

Nhà chàng ở chốn nào đây?
Nhà em ở chỗ đê ngang thôi mà.
Dừng thuyền hỏi tí chàng ơi,
Không chừng ta lai đồng hương cùng làng.


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Trọng San

Nhà chàng ở nơi nào chàng hỡi
Còn thiếp đây ngụ tại Hoành Đường
Dừng thuyền xin hỏi thêm chàng
Phải chăng cùng xóm chung làng hỡi ai


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Trọng Kim

Anh ơi nhà ở nơi nao
Em đây nhà ở lối vào Đường ngang
Dừng thuyền tạm hỏi rõ ràng
Hoạ may có phải cùng làng đó chăng


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nam Trân

Nhà chàng ở đâu nhỉ
Nhà em ở Hoành Đường
Dừng thuyền em hỏi thử
E cũng bạn đồng hương


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Ngọc Châu

Xin hỏi, nhà chàng nơi đâu
Còn thiếp ở Hoành Đường đấy
Dừng thuyền ta hỏi thăm nhau
Dễ là đồng hương, chắc vậy.


Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
15.00
Trả lời

Trang trong tổng số 2 trang (19 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối