43.50
Nước: Việt Nam (Hiện đại)
67 bài thơ, 144 bài dịch
1 người thích
Tạo ngày 02/05/2013 18:54 bởi hongha83, đã sửa 2 lần, lần cuối ngày 02/05/2013 20:50 bởi hongha83
Ngọc Châu tên đầy đủ là Nguyễn Ngọc Châu, sinh năm 1948, nguyên quán Tương Nam, Nam Trực, Nam Định, hiện sống và làm việc tại Hải Phòng. Ông là nhà văn, dịch giả văn học Nga, Anh đồng thời là biên tập viên website Văn Thơ Việt phụ trách mục truyện ngắn. Nguyễn Ngọc Châu là hội viên Hội nhà văn Hải Phòng. Ngoài sáng tác văn xuôi và dịch thuật, ông còn có các tác phẩm thơ được đăng rải rác trên một số báo, tạp chí và các website văn học. Năm 2005, ông tham gia cuộc thi “60 năm Giáo dục Hải Phòng” do Chủ tịch hội đồng thơ Vũ Quần Phương và chủ tịch Hội đồng Văn Ma Văn Kháng chấm và đã đoạt giải A cho hai bài thơ, giải B và giải C cho hai truyện ngắn.

Tác phẩm:

Dịch:
- Mũi tên đen (R.L. Xtivenxơn, NXB Hải Phòng, 1986; NXB Văn hoá Thông tin tái bản, 2000)
- Rời khỏi quá khứ

 

200 truyện ngụ ngôn E-dốp (2019)

Thơ dịch tác giả khác

Afanasy Fet (Nga)

Aleksandr Blok (Nga)

Aleksandr Pushkin (Nga)

  1. “Anh đây, Inezil...” “Я здесь, Инезилья...”
    2
  2. “Làm chi sớm phải chán chường...” “Зачем безвременную скуку...”
    2
  3. “Ta nhớ biển trước khi cơn bão đến...” “Я помню море пред грозою...”
    2
  4. “Trên bầu trời, mặt trăng buồn bã...” “На небесах печальная луна...”
    2
  5. “Trên đồi Gruzi đêm xuống...” “На холмах Грузии лежит ночная мгла...”
    9
  6. Bên đoá hồng О дева-роза
    2
  7. Bông hoa nhỏ Цветок
    14
  8. Bức tượng ở Hoàng thôn Царскосельская статуя
    5
  9. Dông tố Буря
    4
  10. Đêm Ночь
    9
  11. Điềm báo Приметы
    3
  12. Em từ giã dải bờ đất khách Для берегов отчизны дальной
    7
  13. Giã từ Прощание
    3
  14. Giấc mơ Сновидение
    3
  15. Gửi... (Anh nhớ mãi phút giây huyền diệu) К*** (Я помню чудное мгновенье)
    14
  16. Hết rồi, tình đã vỡ tan Все кончено: меж нами связи нет
    6
  17. Lá bùa hộ mệnh Талисман
    4
  18. Lá thư bị đốt cháy Сожженное письмо
    7
  19. Một chút tên tôi đối với nàng Что в имени тебе моем
    14
  20. Nếu đời nỡ dối lừa em... Если жизнь тебя обманет
    17
  21. Ngài và anh, cô và em Ты и вы
    5
  22. Sống lại Возрождения
    3
  23. Thành phố phồn vinh, thành phố bần hàn Город пышный, город бедный
    2
  24. Thu vàng Унылая пора...
    4
  25. Tôi yêu em Я вас любил
    32
  26. Trái tim tôi tưởng đã quên... Я думал, сердце позабыло...
    7

Aleksey Apukhtin (Nga)

Aleksey Koltsov (Nga)

Aleksey Tolstoy (Nga)

Andrey Dementiev (Nga)

Anna Akhmatova (Nga)

Apollon Maikov (Nga)

Bạch Cư Dị (Trung Quốc)

Chương Kiệt (Trung Quốc)

Eduard Asadov (Nga)

Elena Ryvin (Nga)

Fyodor Tyutchev (Nga)

Grigory Khovansky (Nga)

Ivan Bunin (Nga)

Ivan Turgenev (Nga)

Kazi Nazrul Islam (Bangladesh)

Konstantin Balmont (Nga)

Lev Mey (Nga)

Marina Svetaeva (Nga)

Mikhail Isakovsky (Nga)

Mikhail Lermontov (Nga)

Nikolai Minsky (Nga)

Olga Berggoltz (Nga)

Pablo Neruda (Chilê)

Rasul Gamzatov (Nga)

Sergei Yesenin (Nga)

Tagore Rabindranath (Ấn Độ)

Thôi Hiệu (Trung Quốc)

Vasily Kazin (Nga)

Vladislav Khodasevich (Nga)

Vyacheslav Ivanov (Nga)

William Shakespeare (Anh)

  1. Sonnet 018 (Anh có nên ví em với ngày mùa hạ) Sonnet 018 (Shall I compare thee to a summer’s day)
    10
  2. Sonnet 023 (Như anh hề trước đám đông khán giả) Sonnet 023 (As an unperfect actor on the stage)
    2
  3. Sonnet 026 (Anh gửi em bài thơ này mộc mạc) Sonnet 026 (Lord of my love, to whom in vassalage)
    2
  4. Sonnet 027 (Ði suốt ngày, đêm muốn lên giường ngủ) Sonnet 027 (Weary with toil, I haste me to my bed)
    2
  5. Sonnet 043 (Khi nhắm mắt, anh nhìn em rất rõ) Sonnet 043 (When most I wink, then do mine eyes best see)
    2
  6. Sonnet 046 (Tim, mắt anh luôn cãi nhau gay gắt) Sonnet 046 (Mine eye and heart are at a mortal war)
    4
  7. Sonnet 047 (Ðôi mắt anh và trái tim bí mật) Sonnet 047 (Betwixt mine eye and heart a league is took)
    3
  8. Sonnet 048 (Đồ đạc anh, đem vào kho anh để) Sonnet 048 (How careful was I, when I took my way)
    6
  9. Sonnet 055 (Lăng tẩm vua dát bạc vàng, đá trắng) Sonnet 055 (Not marble, nor the gilded monuments)
    2
  10. Sonnet 056 (Tình ngọt ngào không chán nản bao giờ) Sonnet 056 (Sweet love, renew thy force; be it not said)
    3
  11. Sonnet 065 (Khi tượng dồng, khi đại dương, đất đá) Sonnet 065 (Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea)
    3
  12. Sonnet 070 (Người ta chê nhưng em đâu có lỗi) Sonnet 070 (That thou art blamed shall not be thy defect)
    2
  13. Sonnet 074 (Em yên tâm, nếu có ngày thần chết) Sonnet 074 (But be contented: when that fell arrest)
    4
  14. Sonnet 075 (Mỗi lần thấy em, lòng anh mát lại) Sonnet 075 (So are you to my thoughts as food to life)
    3
  15. Sonnet 087 (Vâng, vĩnh biệt! Làm sao anh dám nói) Sonnet 087 (Farewell! thou art too dear for my possessing)
    3
  16. Sonnet 093 (Anh vẫn sống như ngày em chung thuỷ) Sonnet 093 (So shall I live, supposing thou art true)
    5
  17. Sonnet 097 (Khi xa anh, xa niềm vui, nắng ấm) Sonnet 097 (How like a winter hath my absence been)
    3
  18. Sonnet 098 (Em xa anh khi muôn hoa đua nở) Sonnet 098 (From you have I been absent in the spring)
    2
  19. Sonnet 104 (Dưới mắt anh, em không hề thay đổi) Sonnet 104 (To me, fair friend, you never can be old)
    3
  20. Sonnet 109 (Ðừng gọi anh là người không chung thuỷ) Sonnet 109 (O, never say that I was false of heart)
    3
  21. Sonnet 122 (Thơ, quà em anh đã cất trong đầu) Sonnet 122 (Thy gift, thy tables, are within my brain)
    2
  22. Sonnet 130 (Ðôi mắt nàng không như sao buổi sáng) Sonnet 130 (My mistress’ eyes are nothing like the sun)
    6
  23. Sonnet 131 (Như hợm hĩnh, kiêu kỳ, bao cô gái đẹp) Sonnet 131 (Thou art as tyrannous, so as thou art)
    3
  24. Sonnet 135 (Như người ta em có điều mong muốn) Sonnet 135 (Whoever hath her wish, thou hast thy Will)
    2
  25. Sonnet 141 (Anh biết anh không yêu em bằng mắt) Sonnet 141 (In faith, I do not love thee with mine eyes)
    5
  26. Sonnet 154 (Thần Tình yêu một lần quên, nằm ngủ) Sonnet 154 (The little Love-god lying once asleep)
    5

Yuliya Drunina (Nga)