Bình luận nhanh 4

Nguyễn Quê21/11/2023 10:15
Ải cũ oai hùng vạn trượng Lên Bao lần ngó dưới lại nhìn trên Mắt sầu nhìn biển xanh xa tít Tay giận đấm mây trắng vỡ liền Mái rẽ thuyền côi buồn xóm vắng Chim về cánh mỏi lạnh rừng đêm Vòng vo bảy dặm vừa qua hết Tươi tốt Ngũ Hành Sơn kế bên
Chi Nguyen20/10/2022 14:11
Muôn trùng vạn trượng hùng quan. Khúc kha khúc khửu, giang san ngút tầm. Xa trông mặt biển mênh mông. Đưa tay vén tận mây bồng trên cao. Mái chèo sóng nước lao xao. Rừng chiều đổ lạnh, chim trao cánh vờn. Ngút…
Duc Do26/02/2020 04:50
Bài thơ VÃN QÚA HẢI VÂN QUAN : 晚過海雲關 VÃN QÚA HẢI VÂN QUAN 崔嵬萬仞古雄關, Thôi ngôi vạn nhận cổ hùng quan, 幾度登臨俯仰間。 Kỷ độ đăng lâm phủ ngưỡng gian. 愁眼望窮滄海外, Sầu nhỡn vọng cùng thương hải ngoại, 怒拳揮破白雲端。…
Văn Minh Chu12/06/2019 20:38
Chập chùng vạn nhận cổ hùng quan, Bao lượt lên soi cúi ngắm miền. Buồn mắt dõi cùng ngoài biển biếc, Hờn tay đấm toạc đám mây bông. Thuyền đơn váy rẽ chiều thôn vắng, Chim mỏi về rừng lạnh lão cơn. Bảy…

晚過海雲關

崔嵬萬仞古雄關,
幾度登臨俯仰間。
愁眼望窮滄海外,
怒拳揮破白雲端。
孤舟分掉荒村暮,
倦鳥投林古木寒。
七里縈迴穿過後,
鬱蔥佳氣五行山。

 

Vãn quá Hải Vân quan

Thôi ngôi vạn nhận cổ hùng quan,
Kỷ độ đăng lâm phủ ngưỡng gian.
Sầu nhãn vọng cùng thương hải ngoại,
Nộ quyền huy phá bạch vân đoan.
Cô chu phân điệu hoang thôn mộ,
Quyện điểu đầu lâm cổ mộc hàn.
Thất lý oanh hồi xuyên quá hậu,
Uất thông giai khí Ngũ Hành sơn.


Hải Vân ( 16.201,108.133): Hải Vân là dãy núi tách từ rặng núi của dãy Bạch Mã (là một phần của dãy Trường Sơn) đâm ra biển, chóp vướng mây trời, chân dầm nước biển, ngọn núi cao nhất 1.172m so với mực nước biển. Trên dãy núi này có đèo Hải Vân nằm trên quốc lộ 1 ở ranh giới thành phố Huế (ở phía Bắc) và thành phố Đà Nẵng (ở phía Nam), đường đèo cao 500m, dài 20km.

Trước thời Trần, vùng đất có đèo Hải Vân thuộc về hai châu Ô, Rí của vương quốc Champa (Chiêm Thành). Sau khi được vua Champa là Chế Mân cắt làm sính lễ cầu hôn Công chúa Huyền Trân đời Trần vào năm 1306, thì ngọn đèo chính là ranh giới giữa Đại Việt và Chiêm Thành. Năm 1402, nhà Hồ (dưới triều Hồ Hán Thương) sai tướng Đỗ Mãn đem quân sang đánh Chiêm Thành, khiến vua nước ấy là Ba Đích Lại (Jaya Sinhavarman V) phải cắt đất Chiêm Động và Cổ Luỹ để cầu hoà. Kể từ đó, cả vùng đất có đèo Hải Vân mới thuộc hẳn về nước Đại Ngu (tức Việt Nam ngày nay), và trở thành ranh giới tự nhiên của hai xứ Thuận Hoá và Quảng Nam, như sách Phủ biên tạp lục của Lê Quý Đôn đã chép: “Hải Vân dưới sát bờ biển, trên chọc từng mây là giới hạn của hai xứ Thuận Hoá và Quảng Nam”. Vào thời Nguyễn, đèo Hải Vân vẫn là chỗ giáp giới giữa Thừa Thiên và Quảng Nam, phía bắc chân núi giáp vực biển có hang Dơi, tục gọi là bãi Tiêu. Tương truyền xưa có thần sóng, thuyền đi qua đó thường bị lật chìm, nên ngạn ngữ có câu: “Đường bộ thì sợ Hải Vân, Đường thuỷ thì sợ sóng thần Hang Dơi”.

Trước đây núi còn được gọi là Ải Lĩnh, đèo còn gọi là Ải Vân vì trên đỉnh đèo có một cửa ải. Dân gian thường gọi là Ngải Lĩnh vì trên núi này có mọc nhiều cây ngải, tương truyền đến mùa hoa nở, gió thổi bay xuống biển, cá ăn được sẽ hoá thành rồng. Cửa ải này được xây từ thời nhà Trần. Vua Lê Thánh Tông khi dừng chân ngắm cảnh ở đây đề tặng cho ải danh hiệu “Thiên hạ đệ nhất hùng quan” 天下第一雄關. Năm 1826, vua Minh Mạng cho trùng tu và đặt tên là Hải Vân quan 海雲關, và từ đó người ta cũng quen gọi núi và đèo là Hải Vân.

Cung đèo Hải Vân
Hình: Cung đèo Hải Vân

Cửa ải cũ trên đèo Hải Vân
Hình: Cửa ải cũ trên đèo Hải Vân



[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Đông Xuyên

Đèo Vân muôn đợt núi cao hùng,
Bao độ trèo leo cúi ngửa trông:
Sầu láng... biển xanh, tầm mắt vút...
Hờn lên mây trắng nắm tay vung!
Nhẹ chèo, thuyền rẽ thôn hiu quạnh,
Mỏi cánh, chim sa khóm lạnh lùng.
Bảy dặm quanh co, đường vượt khỏi,
Ngũ Hành, hơi núi ngút trong trong!


Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
14.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Khương Hữu Dụng

Chất ngất muôn trùng ải nổi danh,
Từng lên ngó xuống, ngẩng nhìn quanh.
Nắm tay hờn đấm tan mây trắng,
Con mắt sâu trông tít biển xanh.
Chim đỗ rừng già cây lạnh lẽo,
Thuyền về xóm vắng bóng chênh chênh.
Quanh co bảy dặm vừa qua khỏi,
Ló thấy Hành Sơn toả khí lành.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
11.00
Trả lời