
逢雪宿芙蓉山主人
日暮蒼山遠,
天寒白屋貧。
柴門聞犬吠,
風雪夜歸人。
Phùng tuyết túc Phù Dung sơn chủ nhân
Nhật mộ thương sơn viễn,
Thiên hàn bạch ốc bần.
Sài môn văn khuyển phệ,
Phong tuyết dạ quy nhân.
Dịch nghĩa
Mặt trời đã lặn, núi xanh thấy đằng xa xa,
Trời lạnh, nhà ở trống trải nghèo nàn.
Có tiếng chó sủa ngoài cổng cây,
Nhân trở về nhà trong đêm tối đầy gió và tuyết.
逢雪宿芙蓉山主人
Phùng tuyết túc Phù Dung sơn chủ nhân
Gặp tuyết trọ lại nhà chủ nhân núi Phù Dung
日暮蒼山遠,
Nhật mộ thương sơn viễn,
Mặt trời đã lặn, núi xanh thấy đằng xa xa,
天寒白屋貧。
Thiên hàn bạch ốc bần.
Trời lạnh, nhà ở trống trải nghèo nàn.
柴門聞犬吠,
Sài môn văn khuyển phệ,
Có tiếng chó sủa ngoài cổng cây,
風雪夜歸人。
Phong tuyết dạ quy nhân.
Nhân trở về nhà trong đêm tối đầy gió và tuyết.