Thơ » Trung Quốc » Nam Tống, Kim » Lưu Trứ
Đăng bởi hảo liễu vào Hôm nay 17:11
蕙帳金爐冷篆煙,
故山春草幾芊芊。
只今唯有瀟湘月,
萬里相隨照不眠。
Huệ trướng kim lô lãnh triện yên,
Cố sơn xuân thảo kỷ thiên thiên.
Chỉ kim duy hữu Tiêu Tương[1] nguyệt,
Vạn lý tương tuỳ chiếu bất miên.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày 24/05/2026 17:11
Lò vàng sợi khói trướng thơm,
Xuân này quê cũ xanh rờn cỏ vươn.
Đây còn mảnh trăng Tiêu Tương,
Thức đêm soi vạn dặm đường bên nhau.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.