Bình luận nhanh 1

Minh Chu21/01/2022 15:17
Vườn tiêu Rượu quế con vua tiếp, Táo tàu tặng gái xinh. Tiêu tương bày chiếu ngọc, Muốn xuống người lưng lưng. Thi Phật -Thơ CVM Thi phật tài hoa tự thiếu thời, Đàn hay vẽ giỏi nức thơ đời. Lời chan nhạc họa nơi thôn dã, Chắt lọc từ tâm Phật để đời.

椒園

桂尊迎帝子,
杜若贈佳人。
椒漿奠瑤席,
欲下雲中君。

 

Tiêu viên

Quế tôn nghinh đế tử,
Đỗ nhược tặng giai nhân.
Tiêu tương[1] điện dao tịch,
Dục há vân trung quân[2].

 

Dịch nghĩa

Ly quế đón con vua,
Hoa đỗ nhược tặng người đẹp.
Nước thơm mùi tiêu nơi chiếu ngọc,
Thần trong mây muốn xuống không?


Chú thích:
[1]
Dùng hột tiêu ngâm thành dung dịch có mùi thơm để cúng thần. Khuất Nguyên 屈原, bài Đông hoàng thái nhất 東皇太一: “Huệ hào chưng hề lan tạ, Điện quế tửu hề tiêu tương” 蕙餚蒸兮蘭藉,奠桂酒兮椒漿 (Bày thịt chay chừ chiếu ngọc, Dâng rượu quế chừ nước tiêu; huệ hào: dùng cỏ huệ để làm món thịt chay có màu đen). Hán thư, phần Lễ nhạc chí: “Chước tiêu tương, linh dĩ tuý” 勺椒漿, 靈已醉 (Dâng nước tiêu, hồn đã say).
[2]
Thần mây, có được nhắc đến trong Sở từ.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Thế Ngọc

Rượu quế dâng đế tử,
Đỗ trọng tặng giai nhân.
Tiêu tương đầy chiếu ngọc,
Muốn xuống? người giữa mây.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Hoa quế kính nghinh đế tử,
Hoàng mai nếu tặng giai nhân.
Tiêu tương đặt tựa chiếu ngọc,
Muốn xuống người trong mây vần.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phạm Doanh

Ly quế đón con vua,
Người đẹp, hoa lạ tặng.
Nước thơm trên chiếu hoa,
Thần mây muốn hiện xuống?


tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Đông Phong

Quế để dâng vua chúa
Đỗ quý tặng giai nhân
Tương tiêu bày chiếu ngọc
Thần mây có xuống chăng?


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Nam Thắng

Quế ly hoàng tử đón chào
Mỹ nhân đỗ nhược ngạt ngào dâng lên
Nước tiêu chiếu ngọc bày trên
Liệu thần mây muốn hạ bên nơi này


Chưa có đánh giá nào
Trả lời