Bình luận nhanh 2

NGUYỄN CÔNG TUẤN21/03/2026 07:21
Phong cảnh nước Nam đẹp tựa tranh, Tân An ao quán cỏ vây quanh. Hàng năm thâu lượm cảnh trăng gió, Rặng trúc đa đa kêu lượn vành. N/Đ Ngày 20/03/2026
Đào Văn Nghi01/04/2023 08:01
Dịch thơ ĐỀ LÊN CHIẾC QUẠT CÓ VẼ PHONG CẢNH DO LIỄU NGUYÊN LONG TẶNG. Nước Nam đâu dễ vẽ nên tranh, Ao quán Tân An ngợp lác năn. Một tiếng chim gô ngoài rặng trúc, Hàng năm thu lượm gió trăng thanh. Đào Nghi dịch 30/3/2023

題寥元龍送畫景扇

南國那堪入畫圖,
新安池館長菰蒲。
年年領攬閒風月,
竹外一聲啼鷓鴣。

 

Đề Liêu Nguyên Long tống hoạ cảnh phiến

Nam quốc na kham nhập hoạ đồ,
Tân An trì quán trưởng cô bồ.
Niên niên lãnh lãm nhàn phong nguyệt.
Trúc ngoại nhất thanh đề giá cô[1].

 

Dịch nghĩa

Phong cảnh nước Nam khó có thể đưa vào tranh vẽ,
Trong ao bên quán Tân An cỏ năn, cỏ lác mọc.
Hàng năm thâu lượn cảnh trăng gió thảnh thơi,
Ngoài rặng trúc, một tiếng chim đa đa kêu.


Chú thích:
[1]
Chim giá cô, chim ngói, gà gô. Loài chim này bao giờ cũng bay về hướng nam, cho nên các lời thơ ca bị thiên bị đày về phương bắc hay mượn nó mà ví dụ mà khởi hứng.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Phạm Tú Châu

Cảnh Nam hồ dễ vẽ nên tranh,
Ao quán Tân An cỏ lác xanh.
Một tiếng đa đa ngoài rặng trúc,
Năm năm thâu lượm gió trăng thanh.


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Văn Dũng vicar

Cảnh sắc nước Nam khó hoạ đồ
Ao quán Tân An mướt cỏ bồ
Gió mát trăng thanh năm năm nhận
Ngoài bụi trúc kêu tiếng gà gô


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Nước Nam phong cảnh khó nên tranh
Ao quán Tân An cỏ lát xanh
Một tiếng cuốc kêu vang khóm trúc
Năm năm gom lại gió trăng thanh


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Nước Nam khó vẽ cảnh thành tranh,
Ao quán Tân An năn lát xanh.
Một tiếng đa đa kêu rặng trúc,.
Hàng năm mượn gió mát trăng thanh,


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Nước Nam cảnh khó vẽ tranh,
Tân An ao quán lát xanh mọc tràn.
Đa đa kêu rặng trúc ngàn,.
Hàng năm mượn gió trăng vàng mát thanh,


Chưa có đánh giá nào
Trả lời