Thơ » Trung Quốc » Minh » Thẩm Minh Thần
Đăng bởi tôn tiền tử vào 15/12/2020 22:04
白面紅妝二八春,
藏羞不肯過東鄰。
偶從綠水橋邊去,
誰道荷花妒殺人。
Bạch diện hồng trang nhị bát xuân,
Tàng tu bất khẳng quá đông lân[1].
Ngẫu tòng lục thuỷ kiều biên khứ,
Thuỳ đạo hà hoa đố sát nhân.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 15/12/2020 22:04
Mười sáu tuổi môi hồng mặt trắng,
Mắc cở không đến hộ phía đông.
Bên cầu đi dọc theo sông,
Hoa sen thấy phải não lòng vì ghen.