Đăng bởi Vanachi vào 08/10/2007 10:10, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 18/04/2019 11:39
壯歲旌旗擁萬夫,
錦襜突騎渡江初。
燕兵夜娖銀胡轆,
漢箭朝飛金僕姑。
追往事,
歎今吾,
春風不染白髭鬚。
卻將萬字平戎策,
換得東家種樹書。
Tráng tuế tinh kỳ ủng vạn phu,
Cẩm xiêm đột kỵ độ giang sơ.
Yên binh dạ sước ngân hồ lộc,
Hán tiễn triêu phi kim bộc cô.
Truy vãng sự,
Thán kim ngô,
Xuân phong bất nhiễm bạch tỳ tu.
Khước tương vạn tự bình nhung sách,
Hoán đắc đông gia chủng thụ thư.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 08/10/2007 10:10
Tuổi trẻ anh hùng vạn kẻ trông,
Áo choàng đột kích vượt đầu sông.
Lính Yên đêm chỉnh bao hồ bạc,
Tên Hán sáng bay mũi nạm vàng.
Chuyện xưa cũ,
Than ta nay,
Gió xuân chẳng nhuốm tóc bờ mai.
Kế hay bình giặc, mang nghìn chữ,
Muốn đổi mấy dòng dạy tưới cây.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 18/08/2015 22:26
Tuổi trẻ trong tay chục vạn quân
Áo bào chiến mã vượt giang san
Ống bạc quân Yên đêm cẩn mật
Tinh sương tên Hán tựa mây ngàn
Tìm dĩ vãng,
Lại than thân
Râu ria xuân đến bạc dần dần
Binh lược người người dâng diệu kế
Đổi nay ngồi đọc sách nông dân
Gửi bởi U cốc khách ngày 17/04/2019 23:11
Cờ vẫy muôn quân thuở trẻ trai,
Ngựa phi, áo gấm vượt sông dài.
Đêm, hồ lộc bạc binh Yên đuổi,
Sáng, bộc cô vàng tên Hán bay.
Soi chuyện trước,
Tiếc ta nay.
Gió xuân khôn đượm, bạc râu mày.
Đành đem phá giặc mưu muôn chữ,
Đổi lấy nhà bên sách cấy cày.