Bình luận nhanh 9

Leigh Tatterton26/05/2025 03:09
Đêm xuân thổi rực ngàn hoa lửa, Lại rụng đầy, như sao đổ. Lộng lẫy ngựa xe, hương bao phủ. Phượng tiêu dìu dặt, Lung linh trăng ngọc, Suốt đêm rồng cá múa. Trâm ngài, liễu tuyết, tơ vàng rủ, Cười nói…
Cơm Nguội01/02/2024 10:16
Đêm đông gió thổi bừng pháo hoa, Cuối cùng rụng xuống mưa sao xa. Ngựa quý xe sang hương đầy khắp. Sáo phượng vang vang, Ánh trăng lay động, Suốt đêm rồng cá rộn ràng. Mũ ngài tơ vàng liễu tuyết, Nói cười…
Hai Anh Nguyen22/06/2023 08:57
东风夜放 花千树
Phuoc Nguyen15/05/2023 19:59
Đêm gió đông, muôn vàn hoa pháo nổ. Rồi lụi tàn như những vệt sao rơi. Ngựa xe lộng trổ, hương thoang thoảng. Tiếng sáo phượng hoàng, mặt nước ánh trăng soi. Suốt đêm thâu, cá với rồng nhảy múa. Liễu rủ…
Manh Nguyen18/04/2023 13:47
Đông phong dạ phóng hoa thiên thụ , câu này tả PHÁO HOA , không phải hoa cỏ hoa cây ...
Gió xuân xua đuổi ngàn cây, Xuân dơi lá xuống tựa như mưa sao Ngựa đến hương đi xa ngàn dặm. Ánh đèn tỏa sáng giữa trời cao. Tiếng tiêu dao phất phới đón Nguyên Tiêu. Trăng đêm đứng nhìn ngàn nhân. Đêm…
Chi Nguyen28/12/2021 16:04
Muôn cây, nghìn cối trổ hoa. Gió xuân đêm nọ, cuốn qua chốn này. Hoa rơi tựa lớp mưa bay. Xe điều ngựa quý, hương say ngập đường. Tiếng tiêu, tiếng sáo còn vương. Ánh trăng lay động, cá đương đớp mồi. Cười…
Phong Linh02/11/2021 10:55
Phương đông gió thổi nở ngàn hoa. Chợt thoáng rơi rụng như mưa sao Ngựa quý, xe trổ, hương khắp chốn Tiếng tiêu phượng uyển chuyển mành không Trăng nghiêng bóng, động trên dòng biếc. Cả đêm cá lội tựa…
Tri Tran11/01/2019 15:55
Thanh Ngoc An 青玉案 Dem xuan gio thoi hoa giang loi 东风夜放花千树 Lac dac rung roi tua sao troi 更吹落星如雨 Ngua quy, hoa thom, huong man lo 宝马雕车香满路 Reo rac tieu sau am thanh vang 凤萧声动 Ngoc Ho lap lanh muon mau…

青玉案-元夕

東風夜放花千樹,
更吹落、星如雨。
寶馬雕車香滿路。
鳳簫聲動,
玉壺光轉,
一夜魚龍舞。

蛾兒雪柳黃金縷,
笑語盈盈暗香去。
眾裡尋他千百度,
驀然回首,
那人卻在、
燈火闌珊處。

 

Thanh ngọc án - Nguyên tịch

Đông phong dạ phóng hoa thiên thụ,
Cánh xuy lạc, tinh như vũ.
Bảo mã điêu xa hương mãn lộ.
Phụng tiêu thanh động,
Ngọc hồ quang chuyển,
Nhất dạ ngư long vũ.

Nga nhi tuyết liễu hoàng kim lũ,
Tiếu ngữ doanh doanh ám hương khứ.
Chúng lý tầm tha thiên bách độ,
Mạch nhiên hồi thủ,
Na nhân khước tại,
Đăng hoả lan san xứ.

 

Dịch nghĩa

Đêm gió đông thổi làm nở ngàn cây (pháo) hoa,
Cuối cùng rơi rụng, như mưa sao.
Ngựa quý, xe chạm trổ (đi qua), hương bay khắp đường.
Tiếng tiêu phượng uyển chuyển,
Ánh trăng sáng lay động,
Suốt đêm cá, rồng vui múa.

(Đầu đội) mũ hình con ngài, tơ liễu vàng rủ,
Cười nói vui đùa đi qua, hương bay thoảng.
Tìm người giữa đám đông trăm ngàn lần,
Bỗng nhiên quay đầu lại,
Người ở ngay đó,
Ở nơi lửa đèn tàn.


Bài này tả cảnh hội hoa đăng tết nguyên tiêu. Nửa đầu tả cảnh: những đèn treo được ví như ngàn cây hoa nở, bay lên trời rồi rụng xuống như sao, những đèn hình cá rồng bay múa. Nửa sau tả người: mũ hình con ngài (náo nga nhi), tuyết liễu là những thứ trang sức của phụ nữ thường mang trong tiết nguyên tiêu.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Như Quy

Đêm xuân gió thổi ngàn hoa nở,
Rụng như mưa, sao rực rỡ.
Ngựa quý, hương đưa, xe trạm trổ.
Phụng tiêu uyển chuyển,
Ánh trăng lay động,
Suốt đêm rồng cá rộn.

Ngài tằm, liễu tuyết, tơ vàng rủ,
Phảng phất hương bay, cười nói rộ.
Giữa đám tìm người trăm ngàn độ,
Bỗng quay đầu lại,
Người ngay trước mắt,
Dưới lửa tàn đứng đó.


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
65.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Dạ Ngọc Minh Anh

Đêm đến, gió đông qua thổi ngàn hoa.
Hoa bay theo gió, đẹp tựa mưa sao.

Ngự quý, xe trạm, khắp phố hương đưa.
Tiếng tiêu phượng thổi, ánh Ngọc Hồ xao động.

Mày ngài, dáng thanh, tơ vàng, vô vàn kiểu.
Rộn ràng tiếng nói, thoảng hương đưa.

Tìm người giữa chốn trăm nghìn lượt.
Đột nhiên quay đầu, người ngay trước mắt.
Ánh lửa đèn tàn soi bóng lệ.


Thiên niên nhược tuyết, thiên niên hàn.
Hàn băng niên kỷ, hàn băng tâm?
34.67
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Bánh Tiêu

Gió đêm xuân đuổi tìm ngàn cây,
Càng rơi xuống, tựa mưa sao.
Bảo mã điêu xa hương ngập đường
Tiếng tiêu phượng lay động,
Ấm ngọc toả sáng,
Một đêm cá rồng vui múa

Mũ ngài tơ vàng rũ
Nói cười ám hương mất
Giữa đám đông tìm chàng trăm ngàn độ
Bỗng quay đầu,
Chàng lại ở nơi đó,
Chốn lửa đèn tàn lụi.


Nào có thứ tình yêu gọi là thiên trường địa cửu, chỉ có niềm đam mê học guitar là mãi mãi trường tồn.
44.25
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Kaafy

Gió đông tới, ngàn ánh hoa nở,
Lại lay rụng, như màn sao tuôn.
Xe ngựa quý, hương bay khắp lối.
Tiếng sáo phượng vang,
Trăng ngọc rực sáng,
Đêm cá rồng hân hoan.

Đội mũ ngài, liễu tơ vàng rủ,
Rộn tiếng cười, hương ngát thoảng qua.
Giữa dòng người tìm ai trăm lượt.
Bỗng quay đầu lại,
Người đã ở đó,
Nơi ánh lửa đèn tàn.


Trang Chu mộng hồ điệp.
45.00
Trả lời