Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Đề Nhạc Vũ Mục vương miếu

Độ Hàng[1] sự thế tướng quân tu,
Thống ẩm Hoàng Long khí quán Ngưu.
Chính hữu yết kì kham báo quốc,
Kì như ý cẩm dĩ vong cừu[2].
Lưỡng Hà khốc bãi chư tù hạ[3],
Nhất nẫm hoan lai nhị đế[4] sầu.
Chung cổ Phong Ba đình[5] hạ quá,
Hồ quang sơn sắc hận du du!


Miếu Nhạc Vũ Mục tức miếu thờ Nhạc Phi, danh tướng Nam Tống.

Chú thích:
[1]
Vua Cao Tông (Bắc Tống) chạy trốn quân Kim xâm lược, xuống hàng Châu (phía nam sông Trường Giang).
[2]
Vua Cao Tông chạy thoát thân và nhởn nhơ hưởng phú quí, quên cha và anh bị kẻ thù (Kim) bắt về Bắc giam chết.
[3]
Nhạc Phi bị Tần Cối giả mạo chỉ vua gọi về triều khiến nhân dân đau đớn, thất vọng.
[4]
Huy Tông và Khâm Tông, hai vua Tống bị giặc bắt.
[5]
Đình trong ngục Đại Lí tự, nơi Nhạc Phi bị giết.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Sĩ Lâm

Nhục nỗi Cao tông chạy đất Hàng,
Hoàng Long chuốc rượu, khí ngang tàng!
Dựng cờ báo nước, mong còn những...
Mặc gấm quên thù, nghĩ chẳng đang,
Bọn giặc reo mừng, dân nhỏ lệ.
Hai vua sầu não, địch thêm lương.
Phong Ba đình ấy ai qua viếng,
Núi biếc hồ trong mối hận trường.


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Cao tông nhục chạy đất Hàng,
Hoàng Long chuốc rượu, ngang tàng đẩu ngưu!
Dựng cờ báo nước, trả cừu (thù),
Quên thù mặc gấm, nghĩ cười chẳng đang,
Giặc mừng, dân lệ hai hàng.
Lưỡng Hà sầu não, địch càng thêm lương.
Phong Ba đình, viếng ai thường,
Hồ trong núi biếc hận trường ngàn năm.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời