
燕燕 2
燕燕于飛,
頡之頏之。
之子于歸,
遠于將之,
瞻望弗及,
佇立以泣。
Yến yến 2
Yến yến vu phi,
Hiệt chi hàng chi.
Chi tử vu quy,
Viễn vu tương chi,
Chiêm vọng phất cập,
Trữ lập dĩ khấp.
Dịch nghĩa
Chi én bay đi,
Bay lên bay xuống,
Nàng trở về nhà không trở lại nữa.
Ta tiễn đưa nàng ra tận ngoài xa.
Ta trông theo thì không thấy nàng kịp nữa.
Ta đứng lâu ở đấy mà khóc thương nàng.
燕燕 2
Yến yến 2
Chim én 2
燕燕于飛,
Yến yến vu phi,
Chi én bay đi,
頡之頏之。
Hiệt chi hàng chi.
Bay lên bay xuống,
之子于歸,
Chi tử vu quy,
Nàng trở về nhà không trở lại nữa.
遠于將之,
Viễn vu tương chi,
Ta tiễn đưa nàng ra tận ngoài xa.
瞻望弗及,
Chiêm vọng phất cập,
Ta trông theo thì không thấy nàng kịp nữa.
佇立以泣。
Trữ lập dĩ khấp.
Ta đứng lâu ở đấy mà khóc thương nàng.
Lướt qua con én bay đi,
Chợt lên cao vút khi thì xuống nhanh
Nàng về chẳng trở lại đành,
Ân cần tương biệt tiễn hành xa xôi.
Trông theo chẳng kịp bóng người,
Đứng lâu sùi sụt bồi hồi khóc thương.
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Kìa con chim én bay qua
Chao lên lượn xuống biết nhà nơi đâu
Này người cất bước đêm thâu
Sao người đi mãi chẳng sầu nhớ ta
Người nay cất bước đi xa
Lệ trào khoé mắt người đà chia ly.
Kìa trông con én nó bay,
Bay bổng nơi này, bay xuống nơi kia.
Gã kia bước chân ra về,
Ta tiễn mình về, chẳng quản đường xa.
Trông theo nào thấy đâu mà,
Một mình thơ thẩn đừng mà khóc thương.
Nguồn: Dương Quảng Hàm, Việt Nam văn học sử yếu, Trung tâm học liệu - Bộ Giáo dục, 1968
tửu tận tình do tại