Bình luận nhanh 1

Chi Nguyen14/10/2020 09:42
Anh hùng tuấn kiệt đồng bào. Đồng lòng thề dưới hoa đào đệ huynh. Lòng son hương lửa đinh ninh. Tôn Tào tấc đất bất minh chẳng nhường.

題御屏畫圖其一-桃園三結義

天將英傑作同胞,
誓把深心訴與桃。
哥叔此番香火訂,
肯教寸土許孫曹。

 

Đề ngự bình hoạ đồ kỳ 1 - Đào viên tam kết nghĩa

Thiên tướng anh kiệt tác đồng bào,
Thệ bả thâm tâm tố dữ đào.
Ca thúc thử phiên hương hoả đính[1],
Khẳng giao thốn thổ hứa Tôn Tào[2].

 

Dịch nghĩa

Trời đem bậc anh kiệt làm anh em đồng bào,
Thề đem lòng sâu kín bày tỏ với hoa đào.
Phen này anh và em hương lửa nguyền cùng nhau,
Không để một tấc đất cho họ Tôn, họ Tào.


Thời Tam Quốc (Nguỵ, Thục, Ngô) Lưu Bị, Quan Vũ, Trương Phi kết nghĩa làm anh em ruột thịt ở vườn đào để khôi phục lại cơ nghiệp nhà Hán

Chú thích:
[1]
Lò hương lửa. Người xưa, khi minh thệ, thường đốt lò hương lên để thề.
[2]
Họ Tôn tức Tôn Quyền. Họ Tào tức Tào Tháo. Tôn Quyền, Tào Tháo, Lưu Bị là ba nhân vật đứng đầu ba nước: Ngô, Thục, Nguỵ thời Tam Quốc.


[Thông tin 2 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Đỗ Ngọc Toại

Dưới đào thề thốt đinh ninh,
Trời xui hào kiệt kết thành chân tay.
Lửa hương đã quyết phen này,
Không cho tấc đất vào tay Tôn, Tào.


Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
24.50
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đào Phương Bình

Trời xui hào kiệt kết đồng bào
Thề tấm lòng son với gốc đào
Hương lửa phen này anh với chú
Há đem tấc đất nhượng Tôn, Tào


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Người hào kiệt kết đồng bào,
Lòng son thề dưới gốc đào đệ huynh,
Lửa hương đã quyết một phen,
Không đem tấc đất nhượng bên Tôn, Tào.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời