Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Tiểu nhã » Đô nhân sĩ chi thập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 11/05/2025 11:20
有兔斯首,
炮之燔之。
君子有酒,
酌言獻之。
Hữu thố tư thủ[1],
Pháo[2] chi phàn (phiền)[3] chi.
Quân tử hữu tửu,
Chước ngôn hiến[4] chi.
Có một con thỏ để làm thịt,
Phải làm sạch lông rồi nướng.
Người quân tử có rượu.
Rót lấy dâng cho tân khách dùng.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 12/05/2025 11:20
Có con thỏ sẵn rồi đây,
Làm lông cho sạch, nướng ngay cho vàng.
Rượu ngon quân tử sẵn sàng,
Rót ra đầy chén đoan trang dâng mời.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.