Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Kinh thi
Thời kỳ: Chu
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi Vanachi vào 13/12/2015 16:14

魚麗 1

魚麗於罶,
鲿鯊。
君子有酒,
旨且多。

 

Ngư ly 1

Ngư ly vu lựu,
Thường sa.
Quân tử hữu tửu,
Chỉ thả đa.


Chú giải của Chu Hy:
Chương này thuộc hứng.

Đây là ca nhạc thông dụng trong khi yến tiệc. Nói những món ăn dâng lên rất ngon và nhiều là để thấy lòng ân cần lễ phép của chủ nhân để đãi tân khách.

Hoặc nói chương này thuộc phú. Hai chương sau cũng phỏng theo đây.

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Quang Phát

Cá vào đó, cá lội qua
Ấy toàn những loại cá sa cá thường
Chủ nhân có rượu sẵn sàng
Đã nhiều đầy đủ lại càng thơm ngon

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Văn Thọ (I)

Con cá nó đã mắc đăng,
Cá sa nó mắc, cá măng nó vào.
Chủ nhân đã sẵn rượu đào,
Thơm ngon, vả lại rồi vào mới hay.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời