Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Tiểu nhã » Đô nhân sĩ chi thập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 11/05/2025 11:25
有兔斯首,
燔之炙之。
君子有酒,
酌言酢之。
Hữu thố tư thủ,
Phần chi trước (chích)[1] chi.
Quân tử hữu tửu,
Chước ngôn tạc[2] chi.
Có một con thỏ để làm thịt,
Để lên lửa than hay lụi thành xâu mà nướng.
Người quân tử có rượu,
Thì khách rót ra nói là để báo đáp lại chủ.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 12/05/2025 11:25
Để làm thịt, thỏ có liền.
Lụi chung hoặc để nướng nguyên cho vàng.
Rượu ngon quân tử sẵn sàng,
Đáp dâng cho chủ hân hoan trao mời.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.