Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Tiểu nhã » Bạch hoa chi thập
Đăng bởi Vanachi vào 14/12/2015 16:41
南有樛木,
甘瓠累之。
君子有酒,
嘉賓式燕綏之。
Nam hữu cù mộc,
Cam hộ lôi chi.
Quân tử hữu tửu,
Gia tân thức yến tuy chi.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 13/12/2015 16:41
Phương nam cây mọc sà sà
Có cây bầu ngọt leo qua quấn vào
Rượu thì chủ có dồi dào
An vui khách tốt cùng nhau vầy bàn
Gửi bởi Vanachi ngày 13/12/2015 16:41
Miền Nam cù mộc rõ cây,
Giây bầu vấn vít quấn ngang cây cù.
Chủ nhân sẵn rượu mấy vò,
Khách tân chén tạc chén thù thoả thuê.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 16/04/2021 17:06
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 16/04/2021 17:07
Phương nam cây mọc rủ cong,
Có cây bầu ngọt leo vòng quấn qua.
Rượu thì quân tử có nhà,
Tiệc tùng tân khách cùng ta vui vầy.