Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Tiểu nhã » Đô nhân sĩ chi thập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 11/05/2025 11:27
有兔斯首,
燔之炮之。
君子有酒,
酌言酬之。
Hữu thố tư thủ,
Phần chi pháo chi.
Quân tử hữu tửu,
Chước ngôn thù[1] chi.
Có một con thỏ để làm thịt,
Phải làm sạch lông rồi nướng.
Người quân tử có rượu,
Lại rót ra nói là để mời khách uống nữa.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 12/05/2025 11:27
Một con thỏ có sẵn sàng,
Lông làm sạch sẽ đàng hoàng nướng đi.
Rượu thì quân tử thiếu chi,
Rót mời khách nữa li bì uống uui.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.