Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Tiểu nhã » Bạch hoa chi thập
Đăng bởi Vanachi vào 13/12/2015 16:39
南有嘉魚,
烝然罩罩。
君子有酒,
嘉賓式燕以樂。
Nam hữu gia ngư,
Chưng nhiên trảo trảo.
Quân tử hữu tửu,
Gia tân thức yến dĩ ngạo (lạc).
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 13/12/2015 16:39
Cá gia sẵn ở phương nam
Vậy ta hãy lấy cái nơm bắt vào
Chủ nhân có rượu dồi dào
Tiệc tùng khách tốt cùng nhau vui hoà
Gửi bởi Vanachi ngày 13/12/2015 16:39
Miền Nam có giống cá dày,
Kéo đàn kéo lũ lọt ngay vào lờ.
Chủ nhân sẵn rượu mấy vò,
Khách tân chén tạc chén thù chung vai.