Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Kinh thi
Thời kỳ: Chu
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi Vanachi vào 13/12/2015 16:16

魚麗 2

魚麗於罶,
魴鱧。
君子有酒,
多且旨。

 

Ngư ly 2

Ngư ly vu liễu,
Phòng lễ.
Quân tử hữu tửu,
Đa tha chỉ.


Chú giải của Chu Hy:
Chương này thuộc hứng.

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Quang Phát

Lội qua đó mắc vào trong
Toàn là cá lễ cá phòng ấy thôi
Chủ nhân đã có rượu rồi
Đã ngon và lại nhiều ôi là nhiều

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Văn Thọ (I)

Con cá nó đã mắc đăng,
Cá mè cá chuối lăng xăng lọt vòng.
Chủ nhân đã sẵn rượu nồng,
Đã nhiều rồi lại thơm lừng ngon ghê.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời