Bình luận nhanh 7

Mại Thái20/07/2025 16:17
& Góc biển gia đình thât ấm êm Thong dong năm tháng cảnh thần tiên Phu quân nàng gọi lời âu yếm Ái thiếp chàng cười ánh thắm duyên Phu phụ nghĩa dài cùng trời đất Xướng tùy tình thắm với thiên nhiên Lại…
Xuân Lộc30/08/2023 17:38
Bản dịch của Xuân Lộc (30/8/2023) VỊNH HÒN TRỐNG MÁI Nhà cửa bình yên ở góc trời Tháng ngày nhàn nhã chỉ rong chơi Ngoái nhìn phía núi anh vui gọi Hướng tới phương nam em ngóng cười Nghĩa vợ tình chồng…
Minh Chu Văn07/08/2021 20:20
Nhà cửa yên bình góc biển dựng Thông dong năm tháng mỗi chơi không. Đông quay tây đỉnh lân kêu vợ, Bắc hướng nam non vợ diễu chồng. Đế đính nghĩa dài trời đất lặng, Hát theo thu động biển non vang. Vãng…
Văn Minh Chu05/07/2021 15:25
Nhà cửa yên bình góc biển dựng Thông dong năm tháng mỗi chơi không. Đông quay tây đỉnh lân kêu vợ, Bắc hướng nam non vợ diễu chồng. Đế đính nghĩa dài trời đất lặng, Hát theo vang tự biển non sinh, Vãng…
Hung Trandang06/06/2021 04:32
VỊNH HÒN VỢ CHỒNG HỒ XUÂN HƯƠNG Nhà cửa yên bình nơi góc Bliển Tháng năm cứ nhàn tản dong chơi Thương vợ Đông núi khóc Tây Bắc núi Nam núi cười vui với chồng Gắn bó nghĩa dài như Trời Đất Ứng hô lời…
Ngọc Linh01/09/2020 15:43
Nhà cửa yên lành nơi góc biển, Thong dong ngày tháng mãi nhàn du. Đông tây núi ngó thương gào vợ, Nam bắc non nhìn ngắm vọng phu. Gắn bó nghĩa dài trời đất sánh, Xướng tuỳ lời động biển non chờ. Lại qua…
Nguyễn Quê19/02/2020 19:58
An bình nhà cữa cập khơi xanh Năm tháng thong dong cuộc sống lành Đông ngoái đồi tây thương phụ đứng Bắc nhìn nam đỉnh vọng phu thành Nghĩa tình hình với Càn Khôn dáng Tùy xướng tiếng cùng núi biển thanh Qua…

詠石夫婦

家室和平立海隅,
從容歲月一閒遊。
東回西領鄰啼婦,
北向南山笑望夫。
締糽義長天地並,
唱隨聲動海山秋。
往來或問渠孫子,
石在山頭人在舟。

 

Vịnh thạch phu phụ

Gia thất hoà bình lập hải ngu,
Thung dung tuế nguyệt nhất nhàn du.
Đông hồi tây lĩnh lân đề phụ,
Bắc hướng nam sơn tiếu vọng phu.
Đế đinh nghĩa trường thiên địa tịnh,
Xướng tuỳ thanh động hải sơn thu.
Vãng lai hoặc vấn cừ tôn tử,
Thạch tại sơn đầu nhân tại chu.

 

Dịch nghĩa

Nhà cửa vợ chồng yên bình dựng nơi góc biển
Thong dong nam tháng chỉ chơi không
Từ Đông ngoái về núi Tây, gọi yêu vợ
Từ Bắc hướng xuống núi Nam, giả bộ ngóng chồng
Cái nghĩa gắn bó lâu như trời đất dựng lên
Tiếng ca hát trải từ khi biển núi hình thành
Du khách qua lại hỏi trẻ con (về đá Phu Phụ)
Đá thì ở trên núi còn người thì ở dưới thuyền


Thạch phu phụ có thể là hòn Trống Mái ở Sầm Sơn.

[Thông tin 2 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Bùi Hạnh Cẩn

Nhà cửa yên lành nơi góc biển,
Thong dong ngày tháng mãi nhàn du.
Đông tây núi ngó thương gào vợ,
Nam bắc non nhìn ngắm vọng phu.
Gắn bó nghĩa dài trời đất sánh,
Xướng tuỳ lời động biển non chờ.
Lại qua ví hỏi đàn con cháu,
Đá ở đầu non khách dưới đò.


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Chân trời nhà cửa yên lành
Nhàn du một cõi ung dung tháng ngày
Thương chồng núi ngó đông tây
Bắc nam non ngắm bóng người vọng phu
Nghĩa tình trời đất dài lâu
Xướng tuỳ chồng vợ núi thu tiếng rền
Lại qua hỏi đám cháu con
Dưới thuyền nhìn đá đầu non ngóng chờ


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Nhà cửa yên lành chốn cuối trời,
Thong dong ngày tháng mãi rong chơi.
Tây trông Đông ngó khóc thương vợ,
Bắc hướng non Nam cười vọng phu.
Gắn bó nghĩa dài trời đất biết,
Xướng tuỳ lời động biển non thu.
Vãng lai thử hỏi đàn con cháu,
Đá ở đầu non khách dưới thuyền.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đất Văn Lang

Chồng vợ yên bình nơi vịnh biển
Chơi nhàn năm tháng thật thong dong
Đông nhìn sang núi Tây gào vợ
Nam ngó qua non Bắc đợi chồng
Nghĩa gắn kết khi trời đất dựng
Lời ngâm vịnh thuở núi sông lồng
Khách qua cứ hỏi hàng con cháu
Đá tít trên non thuyền bập bồng


Đất Văn Lang
Chưa có đánh giá nào
Trả lời