Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Bùi Địch » Võng Xuyên tập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 12/02/2021 00:14
映池同一色,
逐吹散如絲。
結陰既得地,
何謝陶家時。
Ánh trì đồng nhất sắc,
Trục xuy tán như ti.
Kết âm ký đắc địa,
Hà tạ Đào gia[1] thì.
Cây soi bóng xuống ao cùng một màu,
Gió thổi bay tán loạn như tơ.
Bóng mát che hết mặt đất,
Sao mà giống với khi ở nhà ông Đào.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 12/02/2021 00:14
Mặt ao chung một màu,
Gờn gợn thổi tựa tơ.
Nấp bóng có chỗ tốt,
Nhà Đào, cần chi nhờ.
Gửi bởi lnthang281 ngày 09/06/2024 18:17
Cây soi bóng nước cạnh bờ
Lá bay tán loạn như tơ giữa trời
Bóng che kín hết đất rồi
Giống như khi ở nhà nơi ông Đào