Bình luận nhanh 8

Trung Tín Nguyễn25/01/2024 03:00
Bát trận đồ Công lớn chia tam quốc Dương danh Bát trận đồ Sông chảy đá chẳng chuyển Hận không diệt được Ngô
Nguyễn Công Tuấn24/06/2021 06:15
Dịch thơ của Đỗ Phủ Bài: BÁT TRẬN ĐỒ Nguyên văn: Công cái tam phân quốc, Danh thành bát trận đồ. Giang lưu thạch bất chuyển, Di hận thất thôn Ngô . Dịch thơ: BÁT TRẬN ĐỒ (1) Công lớn chia ba nước, Nổi…
Tu Nguyen25/07/2020 09:45
Tam Quốc chiếm công đầu Trận Đồ nổi tiếng lâu Sông xuôi không chuyển đá Không lấy được Ngô sầu.
Tu Nguyen25/07/2020 09:45
Công đầu ba nước phân tranh Trận đồ Bát Quái danh thành từ đây Nước dâng đá vẫn phây phây Nuốt Ngô không được hận này khôn nguôi.
Tu Nguyen26/05/2020 12:49
Tam Quốc chiếm công đầu Trận Đồ nổi tiếng lâu Sông xuôi không chuyển đá Không lấy được Ngô sầu
Tu Nguyen03/12/2019 00:00
Công đầu ba nước phân tranh Trận đồ Bát Quái danh thành từ đây Nước dâng đá vẫn phây phây Nuốt Ngô không được hận này khôn nguôi
Tu Nguyen02/12/2019 23:59
Bản dịch của Phan Ngọc Công trùm đời Tam Quốc, Nổi tiếng Bát trận đồ. Sông chảy, đá chẳng chuyển, Tiếc để đánh Đông Ngô. Nguồn: Phan Ngọc, Đỗ Phủ nhà thơ thánh với hơn một ngàn bài thơ, NXB Văn hoá thông tin, 2001
Chi Nguyen17/01/2019 14:13
Chiến công Tam Quốc còn ghi. Trận đồ bát quái sử thi đã dành. Nước chảy theo đá uốn quanh. Đông Ngô khởi đánh, đua tranh hận hồng

八陣圖

功蓋三分國,
名成八陣圖。
江流石不轉,
遺恨失吞吳。

 

Bát trận đồ

Công cái tam phân quốc[1],
Danh thành Bát trận đồ[2].
Giang lưu thạch bất chuyển,
Di hận thất thôn Ngô[3].

 

Dịch nghĩa

Công lớn trùm khắp, nước chia làm ba,
Nổi danh trận đồ Bát quái.
Nước sông cứ chảy đá không lay chuyển,
Để lại hận đã thất kế thôn tính Ngô.


(Năm 766)

Chú thích:
[1]
Khổng Minh chưa ra khỏi nhà đã biết thiên hạ thế chia làm ba: Thục, Ngô, Nguỵ.
[2]
Do Khổng Minh thời Tam Quốc dựng thành, ở huyện Phụng Tiết, tỉnh Tứ Xuyên. Tướng Ngô là Lục Tốn bị quân Thục vây hăm tại đây, nhưng nhờ được nhạc phụ của Khổng Minh là Hoàng Thừa Ngạn chỉ đường nên ra thoát được.
[3]
Lưu Bị đánh Đông Ngô để trả thù cho Quan Vân Trường, bị thua to về tay Lục Tốn.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 3 trang (22 bài trả lời)
[1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Trọng San

Vơ công trùm lợp thời Tam Quốc
Danh tiếng làm nên Bát trận đồ
Đá vẫn nằm trơ dòng nước chảy
Hận còn để măi lỡ thôn Ngô


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Trọng Kim

Tam phân quốc công cao tột bực
Bát trận đồ danh nức muôn đời
Nước trôi đá vẫn không dời
Ngậm ngùi nỗi chẳng nghe lời đánh Ngô


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nông Quốc Chấn

Nước tam - phân công lớn
Đồ bát - trận danh to
Nước chảy đá không chuyển
Hờn chưa nuốt được Ngô!


Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
24.50
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của mailang

Công nhất thời Tam Quốc,
Lừng danh Bát trận đồ.
Nước trôi đá chẳng chuyển,
Để hận chửa bình Ngô.


11.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của nbhoanh

Công cao trùm Tam Quốc
Nổi danh Bát Trận Đồ
Nước chảy đá không chuyển
Hận nỗi lỡ đánh Ngô


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Chú thích nên cẩn trọng

Gửi Vanachi:Thời Ông Đỗ Phủ còn sống thì chưa có bộ "Tam Quốc Diễn nghĩa" đâu. Nếu chú giải thì nên dựa vào "Tam Quốc Chí" hoặc "Tư Trị Thông Giám".


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bat Tran Do

Bac noi lon nguoc rui

Phai noi la- Truyen Tam Quoc Dien Nghia- mot phan la tham khao tho cua Do Phu day.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phan Kế Bính

Công trùm thế tam phân,
Tiếng thơm đồ bát trận.
Nước chảy đá trơ trơ,
Đánh Ngô còn để giận.


tửu tận tình do tại
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Nguyễn Lưu

Công lớn trùm ba nước,
Lừng danh Bát trận đồ.
Sông trôi, chồng đá vững,
Còn hận chửa bình Ngô!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Chi Điền

Chiến công lừng lẫy trên ba nước,
Lịch sử ghi danh Bát trận đồ.
Thạch trận y nguyên dòng nước chảy,
Nghìn thu ghi hận đánh Đông Ngô.


tửu tận tình do tại
15.00
Trả lời

Trang trong tổng số 3 trang (22 bài trả lời)
[1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối