Bình luận nhanh 8

Tôn Thất Minh Đạt12/11/2024 06:01
Trăng non mới ló, sương nhẹ rơi, Đêm dài, đàn sáo vẫn mãi chơi Lụa mỏng phai màu chưa thay áo. Phòng vắng lòng buồn chẳng muốn ngơi. Mạc Đình. 11/2024
Nguyễn Quê18/07/2024 21:22
Ánh trăng vừa nhú móc thưa bay Lụa đã phai màu áo chửa thay Khuya vắng đàn tranh ngân réo rắc Lòng sợ cô phòng chẳng muốn quay
Minh Chu21/01/2022 15:03
Khúc hát đêm thu-CVMD Trăng bạc vừa lên thu móc rơi, Áo là đã bạc vẫn mang người. Đàn tranh đêm mãi ngân lưu giữ, Về sợ phòng không chẳng nỡ rời.
Mai Ngọc Mạnh01/10/2021 17:00
Sương Thu bảng lảng, ánh trăng non Vẫn cánh áo xưa, vạt lụa sờn Đàn khuya còn dạo ân tình khúc Sợ căn phòng trống, nỗi héo hon...
Tu Nguyen12/08/2020 10:40
Trăng non lên, trời thu rơi móc Áo bạc xưa còn mặc chưa thay Đàn ai khuya vẳng tuyệt hay Chăn đơn gối chiếc sợ quay về phòng
Tu Nguyen12/08/2020 10:40
Trăng non vừa mọc sương thu bay Áo lụa phai màu vẫn chẳng thay Đêm đã khuya đàn tranh thánh thót Phòng không ngán nỗi chưa về ngay.
Chi Nguyen25/06/2020 16:52
Sương thu bàng bạc ánh trăng. Áo tơ bạc phếch đãi đằng chưa thay. Đàn tranh nức nở đêm ngày. Phòng không còn ngại đến nay chưa về.
Nguyễn Công Tuấn27/03/2019 15:09
Dịch thơ của Vương Duy Bài: THU DẠ KHÚC Nguyên văn: Quế quách sơ sinh thu lộ vi, Kinh la dĩ bạc vị canh y. Ngân canh dạ cửu ân cần lộng, Tâm khiếp không phòng bất nhãn quy. Dịch thơ: Trăng mới mọc…

秋夜曲

桂魄初生秋露微,
輕羅已薄未更衣。
銀箏夜久殷勤弄,
心怯空房不忍歸。

 

Thu dạ khúc

Quế phách[1] sơ sinh thu lộ vi,
Khinh la dĩ bạc vị canh y.
Ngân tranh dạ cửu ân cần lộng,
Tâm khiếp không phòng bất nhẫn quy.

 

Dịch nghĩa

Vầng trăng mới mọc, sương thu thưa thớt
Lụa phai màu mà áo chưa thay.
Đêm khuya rồi mà tiếng đàn tranh như suối bạc vẫn róc rách khúa ân tình,
Lòng e sợ phòng không chẳng dám về.


Chú thích:
[1]
Chỉ ánh trăng.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 2 trang (20 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Văn Nam

Sương thu mỏng mảnh trăng non
Đàn như suối bạc tình còn nồng say
Áo người lụa cũ chưa thay,
Ngại ngùng trống vắng chẳng quay về phòng.


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Hải Đà

Trăng lung linh sắc thu buồn
Căm căm áo mỏng nghe hồn lạnh tê
Đàn tranh dạo khúc đê mê
Ngập ngừng e ngại... chốn về vắng tanh.


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phụng Vũ Cửu Thiên

Trăng mới mọc, sương thu thưa
Người vấn vương màu áo lụa xưa
Ánh trăng róc rách tiếng đàn bạc
Sợ đêm gối chiếc, nên chưa dám về


Ta chẳng muốn làm một mặt trời đỏ
Ôm hết mộng ngày
Ta chẳng muốn làm một ánh trăng bạc
Thâu hết đêm say
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Túc Mỡ

Sương thu nhẹ rớt ánh trăng non
Vẫn cánh áo đơn vạt lụa sờn
Đêm bạc ân tình đàn réo rắc
Sợ về phòng trống với cô đơn


34.67
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Hoàng Linh

Sương thu thưa thớt, ánh trăng non
Áo lụa chưa thay dẫu phai mòn
Đàn như suối bạc, ân tình khúc
Không muốn về phòng, ngại cô đơn


25.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của mailang

Trăng thu vừa chớm, nhẹ sương sa,
Áo chửa thay cho bạc vải là.
Đêm muộn đàn tình còn réo rắc,
Phòng không, thật ngại bước về nhà.


22.50
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Trọng Kim

Vầng trăng mọc khí thu hiu hắt
Manh áo là lạnh ngắt chưa thay
Đàn tranh đêm vắng nghe hay
Buồng không ngao ngán về ngay khôn đành


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của nguyenvandungvicar

Vầng trăng mới mọc sương thu nhẹ
Còn chưa thay áo mỏng lụa quê
Đàn khuya suối bạc ân tình chảy
Lòng sợ phòng không chẳng nỡ về


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Nguyễn Lưu

Sương thu bàng bạc ánh trăng đầu,
Áo lụa chưa thay đã bạc màu.
Đêm vắng đàn tranh dìu dặt trỗi,
Phòng không lòng ngại dám về đâu.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
tửu tận tình do tại
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Anh Nguyên

Trăng thu vừa mọc, sương thưa,
Áo tơ bạc phếch hôm xưa vẫn còn.
Đàn tranh đêm vẫn nỉ non,
Sợ phòng trống vắng về còn ngại thay!...


15.00
Trả lời

Trang trong tổng số 2 trang (20 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối