Thơ » Nga » Nikolai Nekrasov » Ai là người hạnh phúc ở nước Nga » Phần 3: Nữ nông dân » Lời dẫn truyện
Đăng bởi Tung Cuong vào 10/07/2025 14:43, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 17/07/2025 19:59
Поспел горох! Накинулись,
Как саранча на полосу:
Горох, что девку красную,
Кто ни пройдет — щипнет!
Теперь горох у всякого —
У старого, у малого,
Рассыпался горох
60. На семьдесят дорог!
Вся овощь огородная
Поспела; дети носятся
Кто с репой, кто с морковкою,
Подсолнечник лущат,
А бабы свеклу дергают,
Такая свекла добрая!
Точь-в-точь сапожки красные,
Лежит на полосе.
Шли долго ли, коротко ли.
70. Шли близко ли, далеко ли,
Вот наконец и Клин.
Селенье незавидное:
Что ни изба — с подпоркою,
Как нищий с костылем;
А с крыш солома скормлена
Скоту. Стоят, как остовы,
Убогие дома.
Ненастной, поздней осенью
Так смотрят гнезда галочьи,
80. Когда галчата вылетят
И ветер придорожные
Березы обнажит...
Народ в полях — работает.
Заметив за селением
Усадьбу на пригорочке,
Пошли пока — глядеть.
Огромный дом, широкий двор,
Пруд, ивами обсаженный,
Посереди двора.
90. Над домом башня высится,
Балконом окруженная,
Над башней шпиль торчит.
В воротах с ними встретился
Лакей, какой-то буркою
Прикрытый: «Вам кого?
Помещик за границею,
А управитель при смерти!..»
И спину показал.
Крестьяне наши прыснули:
100. По всей спине дворового
Был нарисован лев.
«Ну, штука!» Долго спорили,
Что за наряд диковинный,
Пока Пахом догадливый
Загадки не решил:
«Холуй хитер: стащит ковер,
В ковре дыру проделает,
В дыру просунет голову
Да и гуляет так!..»
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Tung Cuong ngày 10/07/2025 14:43
Đã sửa 4 lần,
lần cuối bởi Tung Cuong
vào 26/12/2025 07:01
Đậu đã đến ngày thu hoạch tốt!
Nhà nhà lao vào đậu, như châu chấu về đồng:
Đậu như cô gái đẹp má hồng,
Ai đi ngang cũng thò tay beo má!
Ngày nay đậu mọi nhà có cả -
Người đủ loại: kẻ già, người trẻ,
Đậu tìm lối đi về muôn phía,
60. Rẽ theo bảy mươi ngả đường đời!
Đủ loại rau đến kì hái thu rồi
Trẻ con rủ nhau ra vườn ríu rít
Em tha củ cải, em ôm cà rốt
Làm sạch vỏ, sơ chế hạt hướng dương,
Các bà đi thu củ cải đường
Củ cải miễn chê, càng tuyệt hảo
Hệt mê thích đôi giày màu đỏ
Đang còn đặt trên luống ai chả ưa.
Nhóm đi lâu, hay vội vã vừa vừa.
70. Họ đi gần hay đi xa tìm kiếm,
Thì, cuối cùng họ tìm được Klin, nơi cần đến
Một làng không nổi trội, rất bình thường
Nhà nào cũng xiêu vẹo, cần chống cột thêm
Như người ăn mày tay luôn chống nạng
Còn cỏ lợp bị gỡ đi từng mảng
Để nuôi ăn gia súc. Trông giống bộ xương,
Những ngôi nhà nghèo xơ xác, đáng thương.
Trời thu muộn, mưa lai rai không dứt
Các tổ quạ trông gần rõ thực,
80. Khi quạ con ra khỏi tổ bay xa,
Gió bên đường từng đợt thổi cuốn qua
Khiến lá bạch dương rụng, trơ ra cành trụi…
Người người mải làm ngoài đồng cặm cụi.
Nhận thấy sau làng có khu nhà
Nằm trải rộng trên gò núi không xa,
Nhóm đến gần ngắm nhìn thêm thật rõ.
Toà nhà lớn, vườn rộng mênh mông nằm đó
Một khu ao trồng đầy liễu quanh bờ,
Nằm trải ra giữa cả khu nhà.
90. Một tháp xây trên mái hiện ra hút mắt,
Được ôm quanh bởi ban công bao khắp,
Mũi nhọn trên đỉnh tháp, chĩa lên cao.
Ra cổng chào đón khách đưa vào
Là người hầu mang áo khoác lông tay cụt:
“Các vị muốn gặp ai đây thực?
Chủ nhà đã ra hết nước ngoài,
Còn ông quản gia đang sắp chết nằm dài!…”
Người hầu lộ ra lưng để hở.
Nhóm nông dân bật phì cười hơ hớ
100. Trên khắp lưng gia nhân có vẽ hình
Một con sư tử nằm chình ình.
“Này, Đáng coi chưa! Nhóm cãi nhau inh ỏi
Hình lạ có ý gì? Chưa ai hiểu nổi,
Thì Pokhom - người nổi tiếng tinh nhanh
Đã giải xong câu đố, nói rõ ngọn ngành:
“Tên hầu ma mãnh đã chôm nhanh thảm đó
Khoét thủng thảm, tạo thành một lỗ
Chui đầu qua chỗ thủng, ló mặt ra
Và đang nghênh ngang dạo khắp chốn gần xa.”
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.