Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/03/2021 20:33
花本無情却有情,
誰將開落擬浮生。
盈虛自是天機事,
錯認樓前羌笛聲。
Hoa bản vô tình tức hữu tình,
Thuỳ tương khai lạc nghĩ phù sinh.
Doanh hư tự thị thiên cơ sự,
Thác nhận lâu tiền Khương địch thanh.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 12/03/2021 20:33
Vô tình hoa lại hữu tình,
Nở rồi rụng giống phù sinh cuộc đời.
Thịnh suy thành bại tự trời,
Sáo Khương nào thổi Lạc Mai trước lầu.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 04/07/2021 17:51
Hoa vốn vô tình lại hữu tình,
Trong đời nở rụng giống phù sinh.
Đầu vơi thành bại cơ trời định,
Sáo thổi trước lầu Khương tiếng thanh.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.