Thơ » Trung Quốc » Minh » Hà Ngô Sô
Đăng bởi tôn tiền tử vào 02/03/2019 17:34
槜李茫茫沒霸圖,
扁舟清夢幾時蘇。
可知廿載艱危日,
一片春心在五湖。
Tuy Lý[1] mang mang một bá đồ,
Biển chu thanh mộng kỷ thời tô.
Khả tri chấp tải[2] gian nguy nhật,
Nhất phiến xuân tâm tại Ngũ Hồ.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 02/03/2019 17:34
Bá đồ tiêu mịt mờ Tuy Lý,
Tỉnh giấc mơ thuyền nhỏ khi nào.
Hai mươi năm trải gian lao,
Lòng xuân một mảnh Ngũ Hồ thong dong.
Bình luận nhanh 1
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.