Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Trương Tân
Đăng bởi tôn tiền tử vào 20/07/2014 09:22
一變姓名離百越,
越城猶在範家無。
他人不見扁舟意,
卻笑輕生泛五湖。
Nhất biến tính danh ly Bách Việt,
Việt thành[1] do tại Phạm gia vô.
Tha nhân bất kiến thiên chu ý,
Khước tiếu khinh sinh phiếm ngũ hồ.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 19/07/2014 09:22
Rời Bách Việt thay tên đổi họ
Thành Việt còn, nhà Phạm mất dòng
Thuyền một lá người đâu biết ý
Du ngũ hồ đời cợt như không
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 24/12/2018 05:41
Thay họ tên rồi rời Bách Việt
Nhà Phạm không Thành Việt vẫn còn.
Người không hiểu ý thuyền nan
Cười rằng chán sống chơi rong Ngũ Hồ.