Bình luận nhanh 5

Minh Chu20/01/2022 10:18
Cảm kỹ nữ của ông Trương Bộc Xạ Vàng ròng chẳng tiếc tẩu mày ngài, Lựa được như hoa ba bốn nai. Ca múa dạy thành tâm lực cạn, Một mai thân chết tiễn đâu ai.
Hung Trandang02/06/2021 20:21
CẢM XÚC VỀ NHỮNG NGƯỜI KỸ NỮ CỦA ÔNG TRƯƠNG BỘC XẠ BẠCH CƯ DỊ Không tiếc vàng mua gái về nhà Chọn được mấy nàng đẹp như hoa Mang sức già,dạy múa ca Một hôm chết không thấy ma nào cùng 2018
Chi Nguyen04/09/2019 11:16
Nghìn vàng đổi lấy mỹ nhân. Như hoa, như học muôn phần đẹp xinh. Dậy ca, dậy mùa nhiệt tình. Ra đi, rồi cùng chỉ mình thân ta.
Nguyễn Công Tuấn10/05/2019 14:24
Dịch thơ của Bạch Cư Dị Bài : CẢM CỐ TRƯƠNG BỘC XẠ CHỮ KỸ Nguên văn: Hoàng kim bất tích mãi nga my, Giảm đắc như hoa tam tứ chi. Ca vũ giáo thành tâm lực tận, Nhất triêu thân khứ bất tương tùy. Dịch…
Hung Trandang17/07/2018 09:04
CẢM NGHĨ VỀ NHỮNG NGƯỜI KỸ NỮ CỦA ÔNG TRƯƠNG BỘC XẠ BẠCH CƯ DỊ Mua gái mày ngài vàng chẳng tiếc Bó bao công sức dạy múa ca Gái thành nghề người kiệt sức Đến khi người về với đất ai theo ? 2018

感故張仆射諸妓

黃金不惜買蛾眉,
揀得如花三四枝。
歌舞教成心力盡,
一朝身去不相隨。

 

Cảm cố Trương bộc xạ chư kỹ

Hoàng kim bất tích mãi nga my,
Giản đắc như hoa tam tứ chi.
Ca vũ giáo thành tâm lực tận,
Nhất triêu thân khứ[1] bất tương tuỳ!

 

Dịch nghĩa

Không tiếc vàng, bỏ ra mua gái mày ngài,
Chọn được ba bốn cô nàng đẹp như hoa.
Dạy cho họ biết hát múa, hơi sức ông kiệt quệ,
Một sớm đem thân ra đi, chẳng cô nào theo!


Về xuất xứ bài thơ này, xem lời tựa của Bạch Cư Dị trong bài Yến Tử lâu.

Chú thích:
[1]
Có bản chép là tử 死.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 2 trang (14 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Bạc vàng chẳng tiếc gái mày ngài
Ba bốn cô nàng chọn để chơi
Múa hát vừa quen già yếu sức
Xuôi tay một sớm uổng công toi


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Mua gái mày ngài chẳng tiếc vàng,
Như hoa chọn được vài ba nàng.
Dạy cho múa hát ông hao sức,
Một sớm thân đi, chẳng kẻ màng!


11.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Mỹ nhân mua chẳng tiếc vàng,
Như hoa chọn được vài nàng đẹp xinh.
Dạy ca múa kiệt sức mình,
Thân đi một sớm, nghĩa tình ai theo!


11.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Nam Thắng

Bỏ vàng mua gái mày ngài
Đẹp như hoa nở cũng vài ba cô
Múa, ca kiệt sức dạy cho
Một ngày nằm xuống dưới mồ ai theo


Chưa có đánh giá nào
Trả lời

Trang trong tổng số 2 trang (14 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]