Thơ » Trung Quốc » Minh » Vương Thúc Thừa
Đăng bởi tôn tiền tử vào 15/12/2020 21:43
千金寶劍萬金裝,
笑擲胡姬綠酒床。
醉躍紫騮呼俠客,
東風吹入斗雞場。
Thiên kim bảo kiếm vạn kim trang,
Tiếu trịch Hồ cơ lục tửu sàng.
Tuý dược tử lưu[1] hô hiệp khách,
Đông phong xuy nhập đấu kê tràng.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 15/12/2020 21:43
Kiếm ngàn vàng vỏ gươm một vạn,
Cười ném qua bàn rượu Hồ cơ.
Say xưng hiệp khách phóng bừa,
Tử lưu cỡi, gió đưa đi chọi gà.