Thơ » Trung Quốc » Nam Tống, Kim » Lục Du » Từ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 11/09/2014 03:11
湘湖煙雨長蓴絲,
菰米新炊滑上匙。
雲散後,
月斜時,
潮落舟橫醉不知。
Tương hồ yên vũ trường thuần ty,
Cô mễ tân xuy hoạt thượng thi.
Vân tán hậu,
Nguyệt tà thì,
Triều lạc chu hoành tuý bất tri.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 10/09/2014 03:11
Hồ mưa rau rút lú mầm đầy
Cháo niễng nhừ ngon múc múc ngay
Mây tan hết
Bóng trăng dài
Mắc cạn lo gì cứ ngủ say
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.