Bình luận nhanh 8

Chi Nguyen04/08/2025 15:30
Rừng thông hỏi chú tiểu đồng. "Thầy đi hái thuốc, bận không có nhà". Chỉ tay về phía rừng già. Mây dày ngập lối, biết là hướng đâu ?.
Nguyễn Công Tuấn29/07/2025 08:36
Dưới cây tùng hỏi tiểu đồng, Nói rằng ! Thầy hái thuốc trong rừng già. Núi này từ đó đi qua, Mây dày nên chẳng biết ra lối nào. N/Đ Ngày 29/07/2025
Nguyễn T. Thành05/06/2024 07:51
Mại Thái25/05/2024 17:51
HỎI THĂM ************* Đến gốc thông , hỏi học trò .....? - Thầy tôi hái thuốc lần mò đi xa Núi ni thôi , núi Hoa Đà .... Mây che mù mịt biết là ở mô ! Q Long Biên 25/5/ 2024 Thái Doãn Mại
Thu Ha Le19/06/2022 15:00
dưới cội tùng chú bảo thầy vừa đi hái thuốc ở ngay núi này thôi mây mù không thấy được
Tu Nguyen09/08/2020 23:12
Hỏi bé con nơi thông Đáp thầy đi hái thuốc Chỉ quanh quẩn đỉnh non Mây phủ không nom được.
Tu Nguyen09/08/2020 23:11
Dưới gốc thông hỏi thăm nơi cậu bé Bé đáp rằng: Thầy hái thuốc gần nhà Chỉ quanh quanh nơi chân núi không xa Nhưng mây phủ mịt mù nên không thấy.
Truong Tran15/05/2018 01:08
Hỏi em bé dưới cội tùng Thưa : Thầy hái thuốc núi vùng này thôi Nhưng mây đậm tới chân đồi Làm sao tìm được chỗ Người trên kia ?

尋隱者不遇

松下問童子,
言師採藥去。
只在此山中,
雲深不知處。

 

Tầm ẩn giả bất ngộ

Tùng hạ vấn đồng tử,
Ngôn sư thái dược khứ.
Chỉ tại thử sơn trung,
Vân thâm bất tri xứ.

 

Dịch nghĩa

Dưới cây tùng hỏi thăm tiểu đồng,
Nói rằng thầy đã đi hái thuốc.
Chỉ ở trong núi này thôi,
Nhưng mây dày nên chẳng biết chỗ nào.


 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 2 trang (19 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Bản dịch của Tản Đà

Gốc thông hỏi chú học trò
Rằng: thầy hái thuốc lò mò đi xa
Ở trong núi ấy thôi mà
Mây che mù mịt biết là đi đâu.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
44.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phí Minh Tâm

Dưới rạng thông xanh hỏi tiểu đồng
Rằng: Thầy hái thuốc ở đàng trong
Quanh quẩn núi nầy không đâu khác
Nhưng mây giăng bủa khó tìm ông.


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
25.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Tuệ Sỹ

Gốc thông hỏi chú tiểu đồng;
Rằng thưa sư phụ lên rừng hái cây.
Rừng xa một khoảng mây dày;
Trông theo ai biết dấu hài về đâu?


(Tuy nhiên, đang tìm xác minh lại xem đúng tên người dịch hay không, vị nào biết xin chỉ giúp.)

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Mở mắt thì chạy theo cảnh
  Nhắm mắt thì chạy theo mộng.
                 (Ngọc Tuyền Hạo)
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Vodanhthi

Ngay gốc hỏi tâm trẻ
Rằng sư kiếm thuốc hái
Chỉ ở nội tâm đây
Căn sâu dấu không thấy.


Mở mắt thì chạy theo cảnh
  Nhắm mắt thì chạy theo mộng.
                 (Ngọc Tuyền Hạo)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Shiroi

Dưới cội tùng nghe trẻ
Rằng thầy hái thuốc xa
Chỉ trong vòng núi ấy
Mây thẫm khó tìm ra


25.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Dị bản

Cách nay rất lâu, lần đầu tiên tôi đọc được bài thơ này, thì câu cuối ghi là "Vân thâm bất kiến xứ". Nguồn tham khảo có rất nhiều, các bạn cứ google search thì sẽ gặp.


Mở mắt thì chạy theo cảnh
  Nhắm mắt thì chạy theo mộng.
                 (Ngọc Tuyền Hạo)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đinh Tú Anh

Gốc thông hỏi trò nhà
Rằng thầy đi hái thuốc
Ở trong núi thôi mà
Mây dày nhìn chẳng ra.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Trọng San

Dưới thông hỏi chú tiểu đồng
Rằng thầy hái thuốc nên không có nhà
Núi này quanh quất không xa
Nhưng mây nhiều biết đâu là chốn đi


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Trọng Kim

Dưới thông hỏi chú tiểu đồng,
Thưa rằng hái thuốc thầy không ở nhà.
Chỉ trong núi ấy đâu xa,
Vì mây phủ kín, biết là nơi nao.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
tửu tận tình do tại
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Nguyễn Lưu

Dưới thông hỏi cậu nhỏ,
Hái thuốc, thầy đâu có.
Chỉ ở núi này thôi.
Mây mù đường chẳng rõ.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
tửu tận tình do tại
15.00
Trả lời

Trang trong tổng số 2 trang (19 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối