Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Nam Tống, Kim
2 bài trả lời: 2 bản dịch
Từ khoá: cuối xuân (26)

Đăng bởi tôn tiền tử vào 24/08/2014 17:41

春晚

胡蝶夢中意,
杜鵑聲外愁。
問春春不語,
柳絮暗汀洲。

 

Xuân vãn

Hồ điệp mộng trung ý,
Đỗ quyên thanh ngoại sầu.
Vấn xuân xuân bất ngữ,
Liễu nhứ ám đinh châu.

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Trong mộng mong thành bướm
Tiếng quyên biết mấy sầu
Hỏi xuân xuân không nói
Tơ liễu mờ bãi châu

tửu tận tình do tại
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Trong mơ cánh bướm chập chờn
Tiếng quyên khắc khoải nỗi buồn tịch liêu
Hỏi xuân đâu thấy trả lời
Bãi sông cành liễu bời bời xoã tơ

25.00
Trả lời