Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Chu Phác
Đăng bởi tôn tiền tử vào 15/07/2014 00:08
石國胡兒向磧東,
愛吹橫笛引秋風。
夜來雲雨皆飛盡,
月照平沙萬里空。
Thạch quốc Hồ nhi hướng thích đông,
Ái xuy hoành địch dẫn thu phong.
Dạ lai vân vũ giai phi tận,
Nguyệt chiếu bình sa vạn lý không.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 15/07/2014 00:08
Trai Hồ Thạch quốc sang đông
Thổi tiêu dẫn ngọn thu phong theo cùng
Mây mưa bay tận đêm trong
Trăng soi vạn dặm quạnh không cát bằng
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 19/08/2021 21:07
Thạch quốc Trẻ Hồ hướng bãi đông,
Thổi tiêu bên ải dẫn thu phong.
Đêm đến mây mưa bay tận sáng,
Trăng chiếu cát bằng vạn dặm không.