Bình luận nhanh 4

Hung Trandang26/05/2021 14:31
ĐÁP LỜI VI CHI BẠCH CƯ DỊ Trên tường chùa bác đề thơ tôi Kín bình phong tôi chép văn bác rồi Biết được nơi nào gặp bác ? Hai cánh bèo giữa biển rộng mênh mông . 2018
Chi Nguyen31/10/2019 15:41
Thơ tôi ông gá vách chùa. Thơ ông, tôi họa cho vừa bình phong. Tương phùng, tương ngộ hằng mong. Cánh bèo xa xứ, long đong sông dài.
Nguyễn Công Tuấn03/06/2019 10:55
Dịch thơ của Bạch Cư Dị Bài: ĐÁP VI CHI Nguyên văn: Tả quân ngã thị danh tự bích, Ngã đề quân cú mãn bình phong. Dữ quân tương ngộ tri hà xứ, Lãng diệp phù bình đại hải trung. Dịch thơ: TRẢ LỜI VI CHI Bác…
Hung Trandang17/09/2018 08:02
ĐÁP VI CHI BẠCH CƯ DỊ Thơ tôi bác chếp đầy trên tường Thơ bác tôi cũng chép đầy bình phong Tình cờ thấy thơ trên tường Há đôi lá giữa đại dương sóng đùa ? 2018

答微之

君寫我詩盈寺壁,
我題君句滿屏風。
與君相遇知何處,
兩葉浮萍大海中。

 

Đáp Vi Chi

Quân tả ngã thi doanh tự bích,
Ngã đề quân cú mãn bình phong.
Dữ quân tương ngộ tri hà xứ,
Lưỡng diệp phù bình đại hải trung.


 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của kimthoty @www.tvvn.org

Đầy vách chùa thơ tôi anh viết
Khắp bình phong tôi chép bài anh
Gặp nhau, vội biệt sao đành
Hai cành bèo nổi biển xanh sóng đùa.


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của mailang

Bác chép thơ tôi, chùa vách biếc,
Tôi ghi văn bác kín bình phong.
Cùng ai hội ngộ, nơi nào biết,
Hai cánh bèo trôi giữa sóng lồng.


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Tôi đề thơ bạn kín bình phong
Bạn chép thơ tôi kín vách tăng
Chẳng biết nơi đâu mình gặp gỡ
Bèo trôi hai lá biển muôn trùng


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Trên vách chùa thơ tôi ông hoạ
Khắp bình phong tôi gá thơ ông
Nơi đâu sẽ gặp nhau cùng
Bèo xanh hai cánh đại dương trôi hoài.


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Bác chép thơ tôi chùa vách phòng,
Tôi đề văn bác kín bình phong.
Cùng ngài tương ngộ, nơi nào biết,
Hai cánh bèo trôi biển sóng lồng.


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Thơ tôi bác chép vách chùa,
Tôi đề văn bác đầy vừa bình phong.
Cùng ngài gặp biết chốn không,
Bèo trôi hai cánh biển đông sóng dồi.


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Nam Thắng

Bình phong tôi chép văn anh
Vách chùa đề bút anh dành thơ tôi
Nơi nào hội ngộ kết đôi
Bèo xanh hai cánh nổi trôi biển cồn


15.00
Trả lời