Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Trịnh Hoài Đức » Cấn Trai thi tập » Thoái thực truy biên tập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 20/01/2026 19:26
制梃人皆撻獨夫,
歸仁何事貯狂逋。
闍磐石叠山藏疾,
施耐彎涵水納汙。
盜賊且休誇地險,
君王不忍以城屠。
他年會議中興策,
敵勢分明在畫圖。
Chế đĩnh nhân giai thát độc phu,
Quy Nhơn hà sự trữ cuồng bô.
Đồ Bàn thạch điệp sơn tàng tật,
Thi Nại loan hàm thuỷ nạp ô.
Đạo tặc thả hưu khoa địa hiểm,
Quân vương bất nhẫn dĩ thành đồ.
Tha niên hội nghị trung hưng sách,
Địch thế phân minh tại hoạ đồ.
Chế gậy gộc mọi người đều đánh kẻ giặc,
Thành Quy Nhơn cớ sao dung chứa bọn cuồng loạn.
Thành Đồ Bàn đá ngổn ngang, núi như giấu tật,
Cửa biển Thị Nại gấp khúc, nước đen ngòm dường chứa bẩn.
Kẻ giặc chớ khoe rằng nơi đây hiểm trở,
(Chẳng qua) nhà vua không nỡ tàn phá cả thành.
Năm nào trong bàn hội nghị dâng kế sách trung hưng,
Thế giặc hiện ra rõ ràng ở bức vẽ.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 20/01/2026 19:26
Quyết đánh độc phu, chế gậy gồng,
Quy Nhơn sao chứa kẻ cuồng ngông?
Đồ Bàn lởm chởm, non mài đá,
Thi Nại quanh co, nước đục dòng.
Bọn giặc đừng khoe, nhờ đất hiểm,
Nhà vua chẳng nỡ, đốt thành không.
Năm nào dâng kế trung hưng sách,
Thế giặc hình này hiện rõ trong.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.