
Bản dịch của Nguyễn Minh
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 17/06/2014 09:20
Sắc ánh lên bên lầu trang điểm
Hoa bay theo gió phiến ca công
E mai với liễu không bằng
Nên trong xuân sớm rơi tung khắp trời
Vịnh xuân tuyết 詠春雪 • Vịnh tuyết xuânThơ » Trung Quốc » Sơ Đường » Trần Tử Lương Ngôn ngữ: Chữ Hán Một số bài cùng từ khoá- Hoài Nam Lý tướng công Thân tịch thượng phú xuân tuyết (Chương Hiếu Tiêu) - Đông vãn đối tuyết ức Hồ cư sĩ gia (Vương Duy) - Những bông tuyết đầu mùa (Ko Un) - Chiều tuyết rơi (Kim So-wol) - Bông tuyết (Nikolai Nekrasov) Một số bài cùng tác giảĐăng bởi tôn tiền tử vào 17/06/2014 08:47 詠春雪光映妝樓月,
Vịnh xuân tuyếtQuang ánh trang lâu nguyệt,
Dịch nghĩaSắc tuyết phản chiếu ánh trăng sáng lên bên lầu trang điểm,
Xếp theo:
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời) ![]() Bản dịch của Nguyễn MinhGửi bởi tôn tiền tử ngày 17/06/2014 09:20 Sắc ánh lên bên lầu trang điểm tửu tận tình do tại
|