Đăng bởi tôn tiền tử vào 04/03/2021 06:15
姑蘇台上月團團,
姑蘇台下水潺潺。
月落西邊有時出,
水流東去幾時還?
Cô Tô đài thượng nguyệt đoàn đoàn,
Cô Tô đài hạ thuỷ sàn sàn.
Nguyệt lạc tây biên hữu thì xuất,
Thuỷ lưu đông khứ kỷ thời hoàn?
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 03/03/2021 06:15
Đài Cô Tô trăng tròn vành vạnh,
Dưới chân đài róc rách nước khe.
Lặn xuống tây rồi trăng mọc lại,
Chảy về đông nước có trở về?
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.