Thơ » Trung Quốc » Nam Tống, Kim » Tôn Tung
Đăng bởi tôn tiền tử vào 23/08/2014 21:45
行盡三巴三曲頭,
一灘自有一生愁。
明朝已過巴陵岸,
更宿江陵漁笛洲。
Hành tận Tam Ba tam khúc đầu,
Nhất than tự hữu nhất sinh sầu.
Minh triêu dĩ quá Ba Lăng ngạn,
Cánh túc Giang Lăng ngư địch châu[1].
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 23/08/2014 21:45
Nếu đi hết Tam Ba ba kẽm
Mỗi một ghềnh một gợi những sầu
Bờ Ba Lăng hôm sau đi quá
Sông Giang Lăng trú bãi tần châu