懷古

去歲桃花發,
鄰女初學嵇。
今歲桃花發,
已嫁鄰家西。

去歲桃花發,
春風何淒淒。
鄰女對花泣,
愁深眉轉低。

今歲桃花發,
春草何淒淒。
鄰女對花笑,
吟成手自題。

 

Hoài cổ

Khứ tuế đào hoa phát,
Lân nữ sơ học kê.
Kim tuế đào hoa phát,
Dĩ giá lân gia tây.

Khứ tuế đào hoa phát,
Xuân phong hà thê thê.
Lân nữ đối hoa khấp,
Sầu thâm mi chuyển đê.

Kim tuế đào hoa phát,
Xuân thảo hà thê thê.
Lân nữ đối hoa tiếu,
Ngâm thành thủ tự đề.

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Khương Hữu Dụng

Năm ngoái hoa đào nở,
Cô gái học cài trâm.
Năm nay hoa đào nở,
Cô đã đi lấy chồng.

Năm ngoái hoa đào nở,
Gió xuân sao lạnh lùng.
Cô gái nhìn hoa khóc,
Sà mi, lòng não nùng.

Năm nay hoa đào nở,
Cỏ xuân xanh lạ lùng.
Cô gái nhìn hoa cười,
Đề thơ tả nỗi lòng.


Nguồn: Tuyển tập Khương Hữu Dụng - Phần thơ dịch, NXB Văn học, 2007
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
15.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phạm Trọng Chánh

Năm xưa hoa đào nở,
Em tôi học cài trâm,
Năm nay hoa đào nở,
Mẹ gả xóm Tây gần.

Năm xưa hoa đào nở,
Gió xuân sao lạnh lùng,
Em nhìn hoa mà khóc,
Sầu vương nét mi cong.

Năm nay hoa đào nở,
Cỏ xuân mượt trời mơ,
Bên hoa em cười nụ,
Ngâm thành tự đề thơ.

tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Năm ngoái hoa đào vừa nở
Cô em sớm học cài trâm
Năm nay hoa đào lại nở
Cô em sớm vội lấy chồng

Năm ngoái hoa đào mới nở
Gió xuân sao quá lạnh lùng
Cô gái nhìn hoa chợt khóc
Nét sầu nghiêng vành mi cong

Năm nay hoa đào lại nở
Gió xuân xanh mướt lạ lùng
Cô gái nhìn hoa hớn hở
Đề thơ bày tỏ nỗi lòng

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Năm ngoái đào vừa nở,
Cô em vừa dắt trâm.
Năm nay đào mới nở,
Cô đã về nhà chồng.

Năm ngoái đào vừa nở,
Gió xuân lạnh quá chừng.
Cô em nhìn muốn khóc,
Mi thâm lòng lạnh lùng.

Năm nay đào mới nở,
Xuân cỏ xanh tưng bừng.
Cô bé nhìn hoa cười,
Ngâm thơ bày nỗi lòng.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đất Văn Lang

Năm trước hoa đào nở
Còn giắt trâm vụng về
Năm nay hoa đào nở
Nàng lấy chồng cùng quê

Năm trước hoa đào nở
Gió xuân rét lê thê
Ngắm hoa nàng rơi lệ
Dài mi sầu tái tê

Năm nay hoa đào nở
Cỏ xuân xanh đê mê
Ngắm hoa nàng cười nụ
Đề thơ mừng xuân về

Đất Văn Lang
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời